Рейтинговые книги
Читем онлайн Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
— длинноносый (англ.). Ноузи Паркер — имя собирательное — слишком любопытный человек.

695

Олбани — фешенебельный многоквартирный дом на улице Пикадилли, где жили Байрон, Маколет, Гладстон.

696

Начальные слова официального обращения: «Вы предупреждаетесь об…»

697

Борнео (Калимантан) — остров в западной части Тихого океана. Большая часть — территория Индонезии.

698

Бунгало — небольшой дом на одну семью.

699

Лабрадор — разновидность ньюфаундленда.

700

Силихем-терьер — порода коротконогих охотничьих собак, название по деревне Силихем, где первоначально разводилась.

701

«Кто есть кто» — ежегодный биографический справочник, помещает сведения преимущественно о британских подданных. Издается с 1849 года.

702

Шропшир — графство на востоке Великобритании.

703

Шрусбери — одна из девяти старейших престижных мужских привилегированных частных школ.

704

Сент-Кристофер — медицинский колледж Оксфордского университета.

705

Морфий — наркотическое болеутоляющее и снотворное средство; сверх определенной дозы действует как яд.

706

Сибирская язва — острое инфекционное заболевание животных и человека.

707

Ленч — второй завтрак, по времени примерно как наш обед.

708

Здесь намек на притчу о сороконожке, которую спросили, на какую ногу при ходьбе она наступает сначала, в результате та задумалась и не могла сдвинуться с места.

709

Вовсе нет, вовсе нет (фр.).

710

Большой шлем — вершина бриджа, это означает, что заявлены и взяты все 13 взяток.

711

Реконтра — карточный термин, ответное обязательство разыгрывающего на объявленную «контру» («дубль»).

712

Канапе — небольшой диван с приподнятым изголовьем.

713

Ампир — художественный стиль в архитектуре и прикладном искусстве, возникший во Франции в начале XIX века.

714

Стиль мебели конца XVII века, высокое бюро.

715

Нецке — резная фигурка из кости или дерева, первоначально использовалась для прикрепления кошелька к кимоно.

716

Карл I (1600–1649) — английский король из династии Стюартов.

717

Название по месту производства, Баттерси — район Лондона.

718

Ральф Вуд — мифическое лесное существо вроде русского лешего.

719

Фарфор типа мейсенского, производился в 1743–1769 годах.

720

Имеется в виду эпизод из повести «Собака Баскервилей» английского писателя Артура Конан Дойла.

721

Я думаю (фр.).

722

Предметах искусства (ит.).

723

Подержанных вещах и предметах старины (фр.).

724

В его характере (фр.).

725

Валлийцы — уроженцы Уэльса.

726

Харрогейт — фешенебельный курорт с минеральными водами в графстве Йоркшир.

727

Иравади — самая многоводная река Бирмы.

728

Паддингтон — железнодорожный вокзал в западной части Лондона.

729

Девоншир — графство на юго-западе Англии: пересеченная красивая холмистая местность, на побережье — курорты.

730

Имеются в виду густые топленые, вроде масла, девонширские сливки.

731

Остров Уайт — остров у южного побережья Великобритании.

732

Челтнем — город в центральной части Великобритании в графстве Глостершир.

733

Фома — один из двенадцати апостолов, получивший прозвище Неверующий, ставшее нарицательным, за отказ поверить в воскресение Христа после его распятия.

734

Комбиакр — населенный пункт в графстве Девоншир.

735

Риджент-стрит — одна из главных торговых улиц Лондона.

736

Однако (фр.).

737

Воспаление легких (фр.).

738

Самолюбия (фр.).

739

К сожалению (фр.).

740

Хамадан — ковер со стилизованным изображением людей и животных. Выделывается в окрестностях города Хамадан (Центральный Иран).

741

Тебриз — ковер с изображением центрального медальона в окружении меньших медальонов; использовались мотивы охоты, стилизованный цветочный орнамент. Выделывается в окрестностях города Тебриз (провинция Азербайджан).

742

Остров Пасхи — вулканический остров в восточной части Тихого океана. Принадлежит Чили.

743

В Англии в общественном транспорте первый звонок кондуктора предупреждает пассажиров о закрытии дверей, после второго двери закрываются и транспорт продолжает движение по маршруту.

744

Театр эстрады.

745

Медицинский реестр — официальный список всех врачей; только числящиеся в нем имеют право практиковать; исключенные из списка, например за нарушение врачебной этики, теряют это право.

746

Брюшной тиф — острое инфекционное заболевание, вызываемое бактерией из рода сальмонелл (лихорадка, сыпь, поражение кишечника).

747

Байрон Джордж Ноэл Гордон (1788–1824) — английский поэт-романтик; пэр Англии; член палаты лордов.

748

«Дебнемз» — большой лондонский магазин, преимущественно женской одежды и принадлежностей женского туалета.

749

Харли-стрит — улица в Лондоне, на которой находятся приемные ведущих частных врачей-консультантов.

750

Ара — крупные попугаи, распространены в Южной Америке.

751

Орнитология — раздел зоологии, изучающий птиц.

752

29 сентября.

753

Официальное название

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи бесплатно.
Похожие на Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи книги

Оставить комментарий