Рейтинговые книги
Читем онлайн Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
class="title6">

635

Все-таки (фр.)

636

Начнем! (фр.)

637

Ну и что же? (фр.)

638

Леди Эстер Стенхоуп (1776–1839) — племянница известного государственного деятеля сэра Уильяма Питта (1759–1806), одна из образованнейших и просвещенных женщин Англии XVIII века.

639

Мафусаил — библейский персонаж, проживший 969 лет. Его имя стало символом долголетия.

640

Линда Кондон — героиня одноименного романа Д. Хердесхаймера (1880–1954).

641

Яго — коварный злодей из трагедии Вильяма Шекспира “Отелло”.

642

избитых выражений (фр.)

643

Наконец (фр.)

644

И ничего более серьезного? (фр.)

645

нежные отношения (фр.)

646

Это снова я (фр.)

647

Саманный кирпич — сырцовый кирпич из глины с добавлением резаной соломы, мякины и др. Строительный материал, с древности распространенный в безлесных районах.

648

ловкость (фр.)

649

Золотой век — в представлениях многих древних народов самая ранняя пора человеческого существования, когда люди оставались вечно юными, не знали забот и огорчений, были подобны богам, но подвержены смерти, приходившей к ним как сладкий сон.

650

Второе пришествие — в христианской мифологии второе появление Христа на Земле в “конце века” (по завершении земного существования человечества) для проведения Страшного суда.

651

Смальта — цветное непрозрачное стекло в виде кубиков или пластинок.

652

по правде сказать (фр.)

653

понимаю (фр.)

654

Декан — Духовный сан.

655

Экзерсисы — упражнения (лат.).

656

дитя мое (фр.)

657

Несчастная женщина (фр.)

658

Черт возьми! (фр.)

659

Какое несчастье, коллега! (фр.)

660

Тель-Котчек, Абу-Кемаль, Деир-эз-Зор — города на Востоке современной Сирии на реке Евфрат.

661

Вади — высохшее русло реки (араб.) .

662

преступление на почве страсти (фр.)

663

В боевой готовности (фр.).

664

Старинный дворец.

665

Гинея — денежная единица, равная 21 шиллингу. Применялась до 1971 года. До 1813 года монета в одну гинею чеканилась из золота, привозимого из Гвинеи, откуда и название.

666

Город-сад (англ.). В 1902 году было предпринято строительство города-спутника Лондона, «города-сада» Лечуорса. Опыт тогда оказался неудачным. Отсюда и пренебрежительное отношение к его жителям.

667

Мефистофель — злой дух, одно из главных действующих лиц трагедии немецкого писателя и философа Иоганна Вольфганга Гёте.

668

Эспаньолка — короткая остроконечная бородка.

669

Даго (амер.) — презрительная кличка итальянцев, испанцев, португальцев.

670

Парк-Лейн — улица в лондонском Уэст-Энде; известна своими фешенебельными гостиницами и особняками.

671

Черный музей — музей криминалистики при Скотленд-Ярде (лондонской полиции).

672

Фомка (жарг.) — специальный ломик для взламывания замков.

673

Совершенные в состоянии аффекта (фр.).

674

Феминизм — женское движение за равноправие женщин и мужчин.

675

В оригинале еще и игра слов — фамилии Баттл (битва, гром) и слова battleship (англ.) — боевой линейный корабль.

676

Сафари — охотничья экспедиция.

677

Конная охота на лис с гончими была в свое время популярна у английской аристократии.

678

Сонная болезнь — заболевание, в результате которого происходит поражение нервной системы; часто приводит к смерти. Распространено во многих районах Африки.

679

Кураре — сильный растительный яд. При попадании в кровь оказывает нервно-паралитическое действие. Использовался туземцами Южной Америки для отравления стрел.

680

Устарело (фр.).

681

Кокки — бактерии шаровидной формы.

682

Существует поверье: если без двадцати минут какого-то часа разговор внезапно обрывается — значит, ангел пролетел.

683

Бридж — карточная игра, распространенная в Англии и Америке.

684

Ломберный стол — обтянутый зеленым сукном квадратный раскладной стол для игры в карты (от названия старинной карточной игры — ломбер).

685

Карточный термин, заявка, призывающая партнера не пасовать.

686

У нас теперь принят термин «контра».

687

Гейм — выигрыш части партии, положение, когда одна из сторон записала под чертой более 100 очков. Роббер — финал игры в бридж, розыгрыш двух геймов, после чего производится окончательный подсчет.

688

Мандарин — европейское название государственных чиновников в старом феодальном Китае.

689

Какое ребячество! (фр.)

690

Дактилоскопиия — раздел криминалистики, изучающий строение капиллярных линий пальцев рук с целью установления личности преступника.

691

Ярд — единица длины в системе английских мер, равная 91,44 см.

692

Партнер разыгрывающего, он раскрывает свои карты на столе и действует по указанию партнера или предоставляет действовать ему.

693

Челси — фешенебельный район в западной части Лондона.

694

Ноузи

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи бесплатно.
Похожие на Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи книги

Оставить комментарий