Рейтинговые книги
Читем онлайн Игра краплеными картами - Эндрю Гарв

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 32

Когда он снова дошел до самой высокой точки, он вернулся к действительности. В этом месте береговая полоса была наиболее узкой, тропинка вела к деревянному мосту, переброшенному через речушку, и дальше, к противоположной дамбе. Хуг спустился по скользким бетонным плитам, защищавшим дамбу от приливов, и зашагал по сырой тропинке к мосту. Это сооружение не вызывало особого доверия, так как состояло всего из двух досок, которые опирались на тонкие столбики, забитые в ил с интервалом в полметра. Перила были прибиты только с одной стороны. Трент был прав: на лодке здесь не пройдешь. На мгновение Хуг остановился на мосту, наблюдая за потоком. Вода была темной, серовато-коричневатого оттенка. Она быстро текла вдоль крутых берегов речушки, неся на поверхности пузырящуюся пену и всякую всячину, которая частично оседала в заводях. Хуг внимательно стал наблюдать, как большой кусок бревна медленно перемещался течением к мосту. Временами он застревал в прибрежном иле, но затем его снова подхватывал бурлящий поток. Внезапно бревно понесло в одну из многочисленных заводей, которые только что начали заполняться водой. Самая большая из них была нанесена на карту и называлась «Узкая заводь». Выше моста она ответвлялась в юго-восточном направлении. Ее берега были особенно илистыми. Хуг осторожно наступил на ил и чуть было не потерял свой резиновый сапог. С трудом вытянув сапог из ила, Хуг почувствовал неприятный, затхлый запах, который шел из оставшейся довольно глубокой ямки, которая моментально стала заполняться водой.

Хуг пошел по тропинке к противоположной дамбе. Слева, теперь уже совсем близко, виднелись мачты яхт, которые он видел из окна мельницы. Очевидно, несколько дальше находился причал, который и решил при первой возможности осмотреть Хуг. А сейчас он свернул вправо и пошел по дамбе назад к мельнице. В ста пятидесяти метрах от дома дамба делала резкий поворот, который окружал небольшой кусок усыпанного галькой пляжа. Судя по разбросанному везде мусору, это место нередко посещалось отдыхающими. Совсем рядом оканчивалась широкая притока, в которой Хуг сразу же узнал южный рукав «Узкой заводи». В плотине было отверстие, небольшой металлический шлюз, через который вода из маршей выпускалась в прибрежную полосу, но не давала морской воде проникать в марши. Отсюда тропинка вела к проселочной дороге.

Хуг остановился и осмотрелся. Просто удивительно было видеть, как медленно поднимался прилив и вода заполняла заводи и заливчики. Все было в непрерывном движении — и все же глубоко мирная атмосфера царила вокруг. С чувством удовлетворения Хуг проделал остаток пути.

На площадке перед домом сержант Лей маршировал взад и вперед. Каждый раз, делая поворот, он смотрел вдоль частной дороги. Временами он взбирался на дамбу, оглядывался вокруг, а потом снова продолжал свое дежурство перед домом.

Хуг ответил на приветствие сержанта.

— Ничего не случилось, сержант?

— Пока ничего, сэр.

Хуг подошел к своему «Воксхоллу». Машина была вся в пыли, а спицы колес покрывала корка грязи.

— Вы не знаете, есть ли здесь шланг? — спросил он сержанта.

— В гараже лежит, сэр. А там у стены водопроводный кран. — Лей прервал свое патрулирование и подошел к нему. — Вы хотите помыть машину?

— Да, это было бы неплохо.

Лей провел рукой по радиатору.

— Прекрасная старинная модель. В наше время таких больше не делают.

— Это уж точно.

— Здесь, по крайней мере, есть место для ног. В большинстве автомобилей у меня не помещаются колени.

Лей прошел в гараж, принес шланг и подключил к крану. Несколько минут повозившись в гараже, он принес и губку. Передав ее, он заметил:

— Вот теперь у вас есть все, что вам потребуется.

— Спасибо, сержант. — Хуг снял пиджак и стал мыть автомобиль. — Вам, должно быть, очень скучно. — Обратился он к сержанту. — Совсем один, и не видно никакого противника.

— Нет, сэр, все не так уж плохо. Я могу наслаждаться свежим воздухом. Обычно одни задания слишком скучны, другие — наоборот, интересны. Приходится мириться с тем, что есть.

— Вам нравится работать в полиции?

— Да. На этой работе не соскучишься. Кроме того, есть свои привилегии. Конечно, общественность нас не очень-то жалует — обычно только тогда, когда требуются наши услуги. — Лей прошел к дамбе, посмотрел вокруг и вернулся. — К сожалению, немногие соглашаются служить в полиции, поэтому нам часто приходится работать сверхурочно. В этом недостаток нашей работы. Можно сказать, что мы всегда на службе.

— Ну, вашей жене это вряд ли нравится, а?

— Я еще не женат, сэр. Знаете, я просто еще не нашел ту, единственную.

Хуг понимающе кивнул.

— А Трент и Норрис — они женаты?

— Да. У старшего инспектора уже взрослые сыновья. Он женился очень рано. У Норриса свадьба была всего год назад.

— Вам уже приходилось раньше работать с Трентом?

— Да, дважды.

— Он очень строгий, не так ли?

— В нашей работе это необходимо, — ответил Лей. — Он добросовестный работник, и в Скотланд Ярде его ценят.

— А вы не находите, что у него довольно странные методы?

— Пожалуй, да. Его отец тоже работал в полиции и был таким же. Старший инспектор во время второй мировой войны участвовал в создании так называемых «команд призраков». Туда отбирали только прошедших огонь, воду и медные трубы. Они проникали в банды преступников, иногда даже участвовали в преступлениях, чтобы завоевать их доверие и потом иметь возможность захватить всю банду. Это была неплохая идея, но когда война закончилась, общественность не захотела больше и слышать об этом. — Лей печально покачал головой. — А ведь преступников не возьмешь в лайковых перчатках. Нужно быть опытным и бесстрашным, именно такой старший инспектор… Я не думаю, чтобы мне захотелось быть здесь с кем-то другим в критической ситуации.

— Ну, я не думаю, чтобы здесь создалась критическая ситуация. Разве не так?

Лей пожал плечами.

— Все зависит от того, найдут ли нас преступники. Я думаю, что найдут. Если выяснится, что за вами вчера никто не следил, старший инспектор придумает, как сделать, чтобы бандиты узнали об этом другим способом. В преступном мире есть свое агентство новостей.

— И вы действительно думаете, что они нападут на мельницу, если нас обнаружат?

— А почему бы и нет? Люди такого сорта станут стрелять даже в том случае, если здесь будет их родная мать. Для них важны только деньги. А что им терять? Несколько убийств у них на совести уже есть, какая для них разница — одним больше, одним меньше? Это все следствие отмены смертной казни. Да, я твердо уверен, что они нападут. И Норрис тоже уверен.

— Ну, тогда я со своим мнением останусь в меньшинстве. Но, как я вижу, перспектива нападения вас не беспокоит?

— Вы имеете в виду опасность? — Лей покачал головой. — Если время пришло, значит, оно пришло. В нашей профессии на такие вещи нужно смотреть философски.

— Тут вы правы. — Хуг последний раз протер радиатор, потом отошел немного назад. — Так, теперь вид получше.

— Да, автомобиль сверкает. Оставьте шланг здесь, я сам уберу.

— Спасибо, — ответил Хуг и поспешил в дом.

Дебби он нашел на кухне. Она повязала голову пестрой косынкой и надела такой же расцветки передник. Наклонившись над большой кастрюлей, Дебби что-то помешивала в ней.

Хуг потянул носом воздух.

— Пахнет хорошо, — заметил он. — Это на обед?

— Нет, — ответила девушка. — Как вам известно, обед выдается сухим пайком. Это на ужин.

— Что это?

— Стев — тушеное мясо.

— А мне знаком этот «молодой человек»?

— В наказание вы вообще ничего не получите, — заявила Дебби.

Хуг сел и повернулся к ней.

— Мне кажется, вы сегодня с утра находитесь в прекрасном настроении.

— У меня действительно отличное настроение, — заявила Дебби.

— Вы знаете, для девушки, которую интересует только карьера, у вас неплохо получается, — сделал вывод Хуг.

— Спасибо.

— Я нахожу, что вы прямо рождены, чтобы быть домашней хозяйкой.

— Вот уж нет! Но кто-то ведь должен побеспокоиться о четверых беспомощных мужчинах.

— Я отнюдь не беспомощен.

— Прекрасно. Тогда о трех беспомощных мужчинах.

— Я, в принципе, тоже не против, чтобы кто-то готовил мне еду. Все-таки это приятная перемена для меня.

— Для меня приготовление пищи тоже приятная перемена.

— Я вижу, вам это даже нравится.

— Откровенно говоря — да, — ответила Дебби. — Я сейчас вроде как на каникулах. Никаких телефонных звонков, никакой почты, никаких заказов, в общем, никакой гонки. Четверо сильных мужчин, которые меня охраняют, и трое из них очень милы.

Хуг ухмыльнулся.

— Да, жаль только, что Трент отнюдь не мил.

— Я имела в виду вас! — отпарировала Дебби. — А когда, собственно, вы начнете работать.

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 32
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Игра краплеными картами - Эндрю Гарв бесплатно.

Оставить комментарий