Зеленая Милость поклонилась. "Я заодно помолюсь и о вас".
Еще одна пощечина, подумала Дени, и ее лицо раскраснелось.
Дальше все пошло в хорошо знакомой королеве скуке. Она сидела на подушках и слушала, покачивая ногой от нетерпения. В полдень Чхику принесла блюдо с фигами и ветчиной. Казалось, потоку просителей нет конца. На каждых двоих, которые уходили, улыбаясь, приходился один, уходящий в слезах или с ворчанием.
Уже после захода солнца Дарио Нахарис появился со своими новыми Воронами-Буревестниками, вестеросцами, отколовшимися от Унесенных Ветром. Дэни разглядывала их, пока предыдущий проситель все бубнил и бубнил что-то. Они — мои люди. Я — их законная королева. Они выглядели неряшливой компанией, но чего еще ожидать от наемников. Самый молодой, пожалуй, был не старше нее; самый старый встретил, наверное, шестьдесят именин. Некоторые носили дорогие вещи: золотые браслеты, шелковые туники, отделанные серебром перевязи. Трофеи. По большей части их одежда была простой и сильно изношенной.
Когда Даарио вывел их вперед, она заметила среди них женщину, крупную, светловолосую, одетую в кольчугу. "Хорошенькая Мерис", назвал ее капитан, но «хорошенькая» было бы последним словом, которым Дени бы пришло в голову ее назвать. В ней было шесть футов роста, ушей у нее не было, зато был глубокий шрам на носу и еще шрамы на обеих щеках, а вдобавок — самый холодный взгляд, который королеве доводилось когда-либо видеть. Что же до остальных…
Хью Хангерфорд был худым и мрачным, длинноногим, с вытянутым лицом, одетым в полинявший наряд. Уэббер — коротким и мускулистым, с пауками, вытатуированными через его голову, грудь и руки. Краснолицый Орсон Стоун утверждал, что был рыцарем, также, как и долговязый Люцифер Длинный. Уилл из Вудсов искоса смотрел на нее, когда преклонял колено. У Дика Строу были васильково-голубые глаза, волосы, белые как лен, и тревожная улыбка. Лицо Рыжего Джека было скрыто за щетинистой оранжевой бородой, и его речь была неразборчивой.
— Он откусил половину языка в своем первом сражении, — объяснил Хангерфорд ей.
Дорнийцы выглядели иначе. "Если изволит Ваша Светлость", сказал Даарио. "имена этих троих Грингутс, Геррольд и Лягушка"
Грингутс был огромен и лыс, словно камень, с руками, столь толстыми, что он смог бы побороться даже с Силачом Бельвасом. Геррольд — тощий и высокий юноша с солнечными волосами и смеющимися сине-зелеными глазами. Его улыбка сразила немало девичьих сердец, могу держать пари. Плащ его был сшит из мягкой коричневой шерсти, подбитой песочного цвета шелком — неплохое одеяние.
Лягушка, сквайр, был самым молодым из них троих, и наименее интересным — серьезный, коренастный парень, кареглазый и с коричневыми волосами. Лицо его было квадратным, лоб высоким, челюсть — тяжелой, а нос — широким. Поросль на щеках и подбородке делала его похожим на мальчишку, который пытается отрастить свою первую бороду. У Дени не было ни малейших догадок, почему его прозвали Лягушкой. Может, он прыгает дальше, чем остальные?
"Можете встать", сказала она. "Дарио говорит мне, что вы прибыли к нам из Дорна. Дорнийцам будут всегда рады в моем дворце. Солнечное копье осталось предано моему отцу, когда Узурпатор украл его трон. Вы, должно быть, столкнулись со многими опасностями, чтобы добраться до меня.
"Слишком многими", сказал Герольд — красавец с солнечными волосами. "Нас было шестеро, когда мы покинули Дорн, Ваша Светлость."
"Я сожалею о ваших потерях." Королева повернулась к его гигантскому спутнику. "Грингутс — странное имя."
"Зеленая кишка… Это шутка, Ваша Светлость. Пошла еще с корабля. Всю дорогу от Волантиса я был зелен, как трава. Задыхался и… стыдно сказать…"
Дени хихикнула.
— Я думаю, что догадываюсь, сир. Сир, не так ли? Даарио говорил мне, что вы рыцарь.
— Мы все трое рыцари, если это угодно Вашей Светлости.
Дени взглянула на Даарио и увидела вспышку гнева на его лице. Он не знал.
— Мне нужны рыцари, — сказала она.
У Сира Барристана проснулись подозрения.
"Легко притязать на рыцарский титул здесь, вдали от Вестероса. Вы готовы отстоять этот предмет гордости с копьем или мечом?"
"Если понадобиться", сказал Геррольд, хоть и не буду утверждать, что кто-либо из нас сравнится с Барристаном Храбрым. Ваша Светлость, прошу вашего прощения, но мы предстали перед вами под ненастоящими именами."
"Я знаю кое-кого, кто поступил так же", — сказала Дени, — "Человек, назвавшийся Арстаном Белобородым. Что ж, назовите свои настоящие имена".
"С радостью… но, если мы можем просить королеву о снисхождении, не найдется ли здесь места, где поменьше глаз и ушей?"
Игры и снова игры внутри игр. "Как пожелаете. Скахаз, освободи зал суда".
Бритоголовый прорычал приказ. Его Медные Бестии довершили остальное, уведя из зала других вестероссцев и всех прочих сегодняшних просителей. Остались только ее советники.
"Итак", — сказала Дени, — "Ваши имена".
Миловидный юный Геррольд поклонился. "Сир Геррис Дринквотер. Мой меч к вашим услугам."
Зеленая Кишка скрестил руки на груди. "И мой (боевой) молот. Я сир Арчибальд Шелезное Дерево".
— А ваше, сир? — спросила королева парня, прозванного Лягушкой.
"Если Ваша Светлость изволит, могу я сначала преподнести свой подарок?"
"Если хочешь", Дейнерис стало любопытно, но когда Лягушка двинулся вперед, перед ним вырос Даарио Нахарис, и протянул руку в перчатке. "Дай этот подарок мне".
Коренастый парень с каменным лицом расшнуровал ботинок, и вытащил из-под стельки пожелтевший пергамент.
"Это и есть твой подарок? Исписанный клочок? Даарио вырвал пергамент из рук дорнийца, и развернул, прищурившись на печати и подписи. " Миленький, весь такой в позолоте и ленточках, но я не могу прочесть ваши Вестеросские каракули".
"Подай его королеве", скомандовал сир Барристан. "Немедленно".
Дени почувствовала нарастающий гнев в зале. "Я всего лишь девочка, а девочкам должны дарить подарки", сказала она шутя. "Даарио, пожалуйста, не дразни меня. Давай его сюда."
Пергамент был написан на всеобщем наречии. Королева медленно развернула его, изучая печати и подписи. Когда она увидела имя сира Виллема Дарри, ее сердце забилось чуть быстрей. Она прочла (свиток) раз, затем еще.
"Можем ли мы узнать, что там, ваша светлость?", спросил сир Барристан. "Это секретный договор", ответила Дени, "составлен в Браавосе, когда я еще была маленькой. Сир Виллем Дарри подписал его от нашего имени, человек, который тайно вывез нас с Драконьего Камня (?), чтобы нас не схватили люди Узурпатора. Принц Оберин Мартелл подписал от Дорна, а морской владыка (?) Браавоса засвидетельствовал." Она протянула пергамент сиру Барристану, чтобы тот сам смог прочесть. "Там говорится, что союз должен быть скреплен браком. В обмен на помощь Дорна в свержении Узурпатора, мой брат Визерис берет дочь принца Дорана Арианну в королевы."
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});