Рейтинговые книги
Читем онлайн Воровская честь - Sage Hamilton

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 157

"Хотелось бы, чтоб так и было". - Похоже Златовласка{5} обшарила усадьбу. Ли быстро сообразила, что "рубин" в ее доме найден. Учитывая обстоятельства, ей следовало расстроиться вторжением в свою частную жизнь, но вместо этого это лишь обрадовало ее. После разговора с Эрин в ночь аукциона, Ли подозревала, что ее дом вскоре подвергнется тщательному обыску. Предполагалось, что ее адвокат будет удерживать полицию на расстоянии, но Ли сомневалась, в способностях любого крупного юриста, удержать настырную блондинку вдалеке от ее дома. Ее бы глубоко разочаровало, если бы так и случилось на самом деле. В наши дни так трудно найти стоящего соперника, но, похоже, наконец-то попался достойный противник... к тому же в настоящий момент слегка не в себе. Положив поддельный рубин в "потайное место", Ли ожидала реакции блондинки, которую и наблюдала сейчас. Но была и другая причина, почему она сделала это... просто ей хотелось слегка взъерошить перышки Эрин Брэдшоу.

"Это - подделка", - спокойно заявила Эрин, нисколько не утратив ярости в глазах.

"Это зависит от того, что ты искала", - пожала плечами Ли - "к твоему сведению, ты нашла 100%-ый цирконий".

"Знаешь, что..." - Эрин подошла ближе и, упираясь ладонями в стол, наклонилась к Ли. - "Иди к черту", - презрительно усмехаясь, произнесла она.

Ли принялась смеяться. "Для шутки ... это довольно резко, ты не находишь?"

"Не достаточно резко".

"Я ощущаю в словах некоторую враждебность".

"До свидания, Ли Синклер", - Эрин резко обернулась и направилась к двери. Использование фамилии не осталось незамеченным темноволосой женщиной.

"О, так мы вернулись к формальным отношениям? "

Эрин обернулась. "Определенно. Вы не честно играете".

"О, выходит, кража моих ключей, изготовление их дубликатов и обыск моего дома считается честной игрой?" - спросила Ли, приподняв одну бровь. Выражение, на которое Эрин начинала думать, женщина имела авторские права. Молодая женщина собиралась ответить, но не смогла. - "Это так, мисс Брэдшоу?" - с сарказмом спросила ее Ли, вставая и выходя из-за стола. - "В той игре, в которую мы играем, нет никаких правил. Разве вы не поняли это к настоящему времени?" - Голубые глаза встретились с зелеными, и какое-то время ни одна из женщин не могла сказать ни слова. Ли чувствовала, что блондинка стоявшая перед ней все еще рассержена.

"Я сожалею, но должна сообщить вам, что это - официальное расследование, а не какая-то игра".

"Неужели?" - спросила Ли, в голубых глазах которой плясали дерзкие бесенята. Эрин только сейчас заметила деловой наряд влиятельной женщины, состоявший из черной юбки и красной блузки. Темные, как ночь волосы заколоты вверх. К ним пошли бы длинные серьги, но вместо них в мочки были вдеты маленькие золотые гвоздики. И все же, хотя Ли и была одета иначе, это была та же самая женщина, один взгляд на которую сулил неприятности.

"Только для вас".

"И это ни в коей мере не касается вас?" - Ли с сомнением посмотрела на блондинку. - "Выходит предложить 50 000 долларов, чтобы провести какое-то время со мной, а затем самодовольно обвинить меня в преступлении, прекрасно осознавая, что, возможно, я - та, кто украл рейнский рубин, было строго в соответствии с процессуальными нормами, которые вы используете во всех своих делах".

"Признаю, это было немного необычно, но ... " - Эрин расстроено вздохнула. - "Почему вам просто не покаяться? Вы почти признаетесь мне в этом. Черт, прямо сейчас вы фактически говорите мне это прямо в лицо".

"Признания - для лишенных воображения, мисс Брэдшоу", - прямо ответила Ли.

"Признания - для виновных", - быстро парировала Эрин.

"У каждого свое мнение", - уступила Ли, снова пожимая плечами. - "Тогда позвольте мне спросить у вас. Когда вы нашли рубин в моем кабинете, о чем вы сначала подумали? О том, что теперь можете позвонить своему начальству и сказать ‘дело закрыто’, или возможно это было скорее похоже на - 'я перехитрила эту дерзкую суку и победила’ ". - Снова Эрин обратила внимание на акцент Ли, который, казалось, появлялся и исчезал в нужное время.

Эрин должна была признать, первая мысль, которая посетила ее, когда она нашла рубин, была о том, как ей удалось перехитрить женщину, стоявшую перед ней. "Что, если так и было? Куда вы отправитесь с этим?"

Ли показала пальцем на Эрин. "Думаю, вы уже знаете. Как я уже говорила прежде, это не о признании кого-то виновным или даже о возвращении рубина. Это - о вас пытающейся поймать меня и обо мне стремящейся не позволить этому случиться. Это - о доказательстве кто более находчив, более умен, ..."

"Более труслив..." - прервала ее Эрин.

"Это также если необходимо", - кивнула Ли и улыбнулась. - "Я хочу сказать, мой маленький сердитый друг, это все о тебе и мне".

     Эрин прищурилась, задумавшись над словами. И хотя ей не хотелось признаваться в этом, была в них какая-то правда.

"Это ничто иное, как расследование, Ли Синклер. На вашем месте мог быть любой", - категорически заявила Эрин, надеясь таким способом опровергнуть утверждение Ли.

"Правда"?

"Да, правда".

Явно веселясь, Ли состроила обиженное выражение лица. "А я то думала, что заслужила особое внимание, поскольку вы были очарованы моей ошеломляющей внешностью и безупречным вкусом". - Ты, без всяких сомнений, привлекла мое внимание.

"Должно быть поэтому вы, в глазах многих, такой хороший главный администратор. Я не часто встречала людей, которые пахнут, как дерьмо, а выглядят словно золото".

Ли рассмеялась. Эта женщина действительно умеет выражаться. Мне, наверное, стоит начать записывать ее слова. "Что я могу сказать. Это - подарок, который я унаследовала от отца".

"Возможно, но я должна предостеречь вас, обычно я могу увидеть различие".

"Да, я заметила", - признала Ли.

"Отлично". - На этом Эрин снова попыталась уйти, но остановилась на полпути, повернувшись вполоборота. - "О, между прочим, расследование все еще идет полным ходом. И с небольшим трюком, который вы выкинули сегодня, вы только подняли эту, так называемую, игру на новый уровень", - бросила она через плечо, направляясь к двери. - "Всего хорошего, Ли..." - помахала она, не оборачиваясь, главному администратору на прощание и вышла из двери.

"Тебе также, Эрин", - улыбнулась Ли, перед тем как вздохнуть и посмотреть на экран своего монитора. После посещения ее Эрин Брэдшоу, написание ежеквартального отчета определенно не содержало в себе того интереса, как до этого.

* * *

Эта женщина определенно выводит ее из себя, решила Эрин, усаживаясь за стол и сердито удаляя сообщение, которое успела набрать раньше для своего начальства. Как бы ей не хотелось признаваться в этом, но Ли Синклер - права... каким-то образом вся эта "игра" затрагивала двух из них.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 157
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Воровская честь - Sage Hamilton бесплатно.
Похожие на Воровская честь - Sage Hamilton книги

Оставить комментарий