Омар (отворачивается).
Я должен всё обдумать.
Селим
Ровно в полночьПришлю за вами верного гонца.
Омар
Я должен всё обдумать.
Селим
Дело ваше.Подумайте о матушке. Она,Случись чего, потери сына-принцаНе вынесет. А ваш побег даётНадежду на последующую встречу.А теперь прощайте. Мне пора идти.А вам желаю лёгкого пути.
(Уходит, прихватив с собой узел).
8
Комната перед тронным залом. У дверей стоит Али – Бану. Чуть поодаль – купец с сундуком подношений. Входит Селим.
Селим (к Али – Бану).
Ты здесь уже?
(Замечает купца).
Давай-ка отойдём.Придётся подождать. Султан не в духе.Он с ночи чем-то удручён. Сидит,Как мумия, и борода не дрогнет.
(О купце).
А что за человек с тобой?
Али – Бану
Купец.Пристал – устрой ему с султаном встречу!
Селим
Нельзя сегодня. Изо всех вельможПриглашены лишь ты да я. О прочихИ речи нет. Нельзя.
Али – Бану
Селим, послушай…
Селим
Нет, нет, Али-Бану. И не проси.
Али – Бану
Купец-то именитый! Неудобно.И случай важный: хочет поднестиПодарки принцу. Говорит, что прибылИздалека за этим только.
Селим
ТыИ раньше знал его?
Али – Бану
Мы с ним встречались,Когда я слишком молод был. ОтцуОн поставлял ценнейшие товары.К тому же он чудовищно богат.Но и не скуп. Сундук приметил?
Селим
Сундук? Что в нём?
Али – Бану
Купец, открой сундукИ покажи визирю подношенья.
Купец (открывает сундук)
С любовью и повиновеньем! ЗдесьНайдёшь, визирь, всё то, что украшаетНам жизнь земную. Всё, что нам даноДля радости. Посуду золотую,Материи, которым нет цены,Изделия искусных ювелиров,Одежды богатейшие, ковры —Плоды трудов людских. А также моряИ суши превосходные дары:Топазы, изумруды и кораллы,И жемчуга, и яхонты, и всеМеталлы драгоценные…
Селим
Признаюсь,Богатством этим ты меня смутил.Мой ум растаял, точно воск под солнцем.Мне трудно устоять… но нет, нельзя!
Купец
Спасти твой ум мне, к счастию, по средствам.
(Достаёт из сундука золотое блюдо, наполняет его драгоценностями и вручает Селиму).
Селим
Уговорил. Не сразу только. После.
Али – Бану
Нам не пора?
Селим
Нет-нет, нас позовут.Сегодня трудный день. Султан желаетНаследника представить всем…
Али – Бану
Селим,Ночную встречу у колонны помнишь?Об этом мы с тобой не говорили…Тебе, конечно, показалось странным,Что унаследовать султанский тронВдруг объявились двое?
Селим
Показалось?!Я сразу понял, что один из нихСвязался с дьяволом!
Али – Бану
Но кто?
Селим
Помилуй,Что за вопрос! Естественно, портной.
Али – Бану
Но кто из них портной? Загадка в этом.
Селим
Загадки для султана в этом нет.Но если б даже и была, он смог быТеперь её мгновенно разгадать.Султанша, повелительница наша,Забавное решение нашла.
Али – Бану
Какое же?
Селим
Увидишь.
Али – Бану
Так за этимНас вызвали так рано?
Селим
Да.
Али – Бану
Селим,А сам-то ты как думаешь?
Селим
О чём ты?Али – БануКого бы ты портным назвал?
Селим
ПортнымНазвал бы я того, кто шить умеет.
Али – Бану
Не ошибиться бы. Боюсь, султанЗдесь тоже слеп и может заблуждаться.
Селим
Но – воспитанье! Может ли портнойДержаться гордо так и благородно,Как сын султана?
Али – Бану
В том-то и беда,Что склонности портного к подражанью —Конечно, если тот, кого султанПризнал за сына, есть портной – на времяПомогут воспитанье подменитьПриличным поведением, что внешнеБывает невозможно отличить.
Селим
Ты допускаешь полную подмену?
Али – Бану
Сначала – да. Он будет сохранятьХороший тон, боясь разоблачений.Но став султаном и почуя власть,Он подлое своё нутро проявитИ без стыда пойдёт по головам.Невежда власть толкует, как возможностьНасильничать над теми, кто емуХоть чем-то досадил, тут без различий:будь это кровная обида, будьк чужим достоинствам простая ревность.Любое превосходство над собойНевежда не прощает. И мечтает«Обидчику» за это отомстить.
Селим
Мой друг, да у тебя воображенье!Не рано ли с презреньем говоритьО новом урожае, если семяЕщё не побывало в борозде?
Али – Бану
Ячмень посеяв, глупо ожидать,Что вырастет отменная пшеница.Представь себе: навозного жукаПоставили над всем животным миром.И вот он, свой имея кругозор,Достаточный, чтобы в навозе рыться,И очень скромный, мягко говоря,Чтоб управлять и птицею, и зверем,Заводит новые порядки. Так,Он запрещает птицам подниматьсяТой свыше смехотворной высоты,Какую сам преодолеть способен.Иль издаёт нелепейший указ,Повелевая всем четвероногим,Как будто бы во избежанье зла,Передвигаться не трусцой, не рысью,Не шагом, но единственно – ползком!Какой же птице и какому зверюПонравится такое?..
Селим
Ты о ком?
Али – Бану
Я о жуке навозном. Я рисуюКартину мира под пятой жука.А если кто-то от навозной кучиЗахочет оторваться, он томуПодрежет крылья, вырвет когти, гривуУкоротит и ткнёт опять в навоз!И что всего страшней, среди животныхНайдутся и послушные. Они,Сородичам своим на посрамленье,Научатся со страху вытворятьТакие чудеса, что позабудутНа что даны им крылья, когти, клювИ прочие приспособленья жизни.Я не хочу, чтобы орёл сидел,Нахохлившись, как курица, и чтобыПеред жуком навозным грозный левВ пыли валялся!..
Селим
Какой же скорпион тебя ужалил,Что ты разговорился так? У стенБывают уши.
Али – Бану
Для ушей стараюсь.Хочу, чтобы услышали меня.
Селим
Напрасный труд, мой друг. Услышать мало.Надо, чтоб ухо правду различало.
(Отходит в сторону).
9
Тронный зал во дворце султана. На престоле сидит султан. Возле него справа и слева — Султанша, Фатьма, Али – Бану. Поодаль, у двух узлов, стоит Селим.
Сауд
Вчера Султанше я пошёл навстречуИ, искренне желая ей помочьИзбавиться от власти сновидений,Я повелел Омару и тому,Кто сдуру возомнил себя вельможей,Сшить за ночь по кафтану. Я сказал:«В моём роду портновское искусствоВсегда ценилось. Мой отец и дед,Чтоб отдохнуть от дел, в часы досугаС азартом принимались за шитьё.И я, когда был молод, не гнушалсяИголки с ниткой. Не исключено,Что это увлеченье по наследствуПередалось и сыну моему…Короче, кто из вас двоих к рассветуОдежду лучшую сошьёт, тогоЯ объявлю наследником престола».Так я сказал.Удостоверимся, как хитрость этаНам удалась. Попался ли портнойНа наш крючок… Визирь мой, приступайте.И пусть узнают все, кто есть портной,А кто – мой сын!
Селим