она обратила внимание на маленькую дверь, которую прежде не заметила. К двери была приколочена табличка: «КАМЕРА ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО ЗАКЛЮЧЕНИЯ».
Камера? Бетти разобрало любопытство. Для чего тут вообще может быть камера? Убедившись, что никто не идет, она попробовала открыть дверь. За ней оказался темный, затянутый паутиной проход с низким потолком. И заканчивался он действительно клетушкой, где едва помещались железная койка и ведро для нечистот. Под потолком было маленькое зарешеченное окно, в которое и ребенок вряд ли бы протиснулся.
«Не странно ли, что в такой гостинице устроена камера?» – озадачилась Бетти. Она вспомнила тюрьму на Вороньем Камне – ей в детстве доводилось играть неподалеку (а бабушка однажды провела там ночь). Бетти читала, что на кораблях часто есть камеры, где могут содержать нарушителей закона или буйных пассажиров – пока не доберутся до суши. Но, как ни крути, камера и эти старые узкие, извилистые коридоры для прислуги производили довольно пугающее впечатление.
По дороге наверх Бетти снова прошла мимо миссис Чемберс. Та закончила полировать стойку, но все так же смотрела в пространство, и лицо ее было, как всегда, печальным. Бетти не в первый раз задумалась: почему же она остается в Поместье, если чувствует себя здесь несчастной?
Время приближалось к пяти, когда она торопливо поднималась по парадной лестнице. До того, как бабушка придет ее забрать, оставалось еще полчаса. Несколько гостей спускались ужинать, мимо прошла семья: родители оживленно беседовали и не замечали, что стоит им отвернуться – и старшая девочка щиплет младшего брата. Не в силах сдержаться, Бетти наклонилась к ее уху и прошептала:
– Будь добра к брату. Феи смотрят за тобой!
Девочка тут же прекратила обижать малыша и, удивленно оглядываясь, погладила его по кудрявой макушке.
Наверху было совсем тихо. Только невидимые шаги Бетти эхом отдавались от деревянного пола. Она решила быстренько заглянуть в дальний конец коридора, где на ее глазах исчезла горничная. В конце концов, всегда можно успеть вернуться в комнату до бабушки, даже если та появится раньше: ее тяжелую поступь слышно издалека. Сейчас Бетти немного нервничала, одной было неуютно, особенно после рассказа про падение слуги, напуганного призрачной фигурой Элоры. Хотя в Поместье заселилось много гостей, этот этаж был странно пустынен. Истории о привидениях и шорох собственных шагов, отзывавшийся глухим эхом, тоже не ободряли.
Она подошла к повороту, рядом с которым стояла медная лампа. По дороге ей попался поднос с накрытым блюдом, оставленный примерно на том же месте, где раньше почему-то стоял принесенный чемодан Уиддершинсов. Подойдя к стене, Бетти вытянула руку и провела по трещине, идущей сверху вниз, затем постучала по ней костяшками пальцев. Вроде обычная стена, но пальцы уловили легкое дуновение. А еще показалось, что оттуда доносится какой-то слабый невнятный звук. Бетти припала к стене, прислушиваясь. Вот, снова, из-за стены – без сомнения.
– Будь неладна эта вода в ушах, – сердито пробурчала она и прислонилась к стене другим боком. С левым ухом обстояло не так плохо.
Теперь все слышалось отчетливее, и она с ужасом поняла: кто-то тихо плачет. В памяти всплыли слова поварихи про упавшего слугу:
«Знать, увидал, как Элора слезы льет на лестнице…»
Бетти попятилась. Очень хотелось убежать – и одновременно хотелось остаться здесь и выяснить, что происходит. Милдред сказала, за стеной должна быть старая лестница. О чем она еще говорила? Что Утопленница может быть Элорой? Милдред, похоже, так и считала. Но Финн Шарки утверждал, что ее нашли среди деревьев, превратившихся в ледяной грот. И что же из этого правда?
Послышавшиеся шаги вывели Бетти из задумчивости. Она огляделась. Коридор был по-прежнему пуст, но кто-то направлялся сюда. Бабушка? Нет – идут двое. Теперь уже явственно раздавались негромкие голоса.
Из-за угла в противоположном конце коридора появились Леди Фортуна и мистер Снид. Они шли быстро, перешептывались и оглядывались по сторонам, что вызвало у Бетти подозрения.
Казалось, оба проверяют номера на дверях. Неподалеку от нее, примерно на середине коридора, парочка остановилась. С удивлением Бетти поняла: это комната шесть, где поселилась она с сестрами!
«Какого черта им там понадобилось? Что за игры?» – изумилась Бетти, подкрадываясь поближе. Она замерла около подноса, оставленного на полу. Отсюда все было хорошо видно и слышно. Но нужна осторожность: Поместье Эхо может оправдать свое название и выдать ее.
– Ты уверен, что это та комната? – прошипела леди Фортуна, пока Снид шарил у себя в кармане.
– Совершенно уверен, – ответил он и снова оглянулся.
Гадалка прищурилась:
– Но это номер шесть. Во всех россказнях о призраках говорится про номер девять.
Под усами расплылась лукавая улыбка, и сообщник леди Фортуны потянулся к медной цифре «6», прибитой к двери. Одним быстрым движением он приподнял ее и перевернул.
– Гвоздика не хватает, – объяснил он, и улыбка стала похожа на оскал. – Это комната девять.
Глава 14
Секрет леди Фортуны
Бетти внезапно почувствовала, что у нее дрожат колени. Комната девять? Все это время они жили в комнате девять и не знали этого? Но, взглянув на медную цифру, она поняла, что это правда. Цифра «9» – мистер Снид позволил ей снова перевернуться – висела вверх ногами, все еще чуть покачиваясь, и выглядела как «6».
Только сейчас Бетти сообразила проверить дверь, перед которой стоял поднос. Номер шесть – настоящий номер шесть. Комната, где они должны были остановиться. Она потрогала накрытое блюдо: абсолютно холодное. Да, ведь бабушка заказывала для нее горячую еду, пока она спала. Поднос предназначался для Бетти. И чемодан их доставили вовсе не к неправильной двери.
По той же причине и ключ не подошел к замку. Сестры Уиддершинс заняли не ту комнату.
Но это было не последнее неприятное открытие.
Мистер Снид достал из кармана большой черный ключ, очень похожий на тот, который сестры нашли в комнате.
– Универсальный ключ, – промурлыкал он, очень довольный собой. – Удивительно, чего только не добудешь, если пустить в ход каплю лести и немного отвлечь внимание.
– Да скорей уже, Снид, заходи! – прорычала леди Фортуна, явно не желая, чтобы ее застали у комнаты, где гуляют привидения.
– Твое желание для меня закон, – заискивающе ответил мистер Снид, вставляя ключ в замочную скважину. Он распахнул дверь, и краска отхлынула от его лица. – Н-но… Но здесь должно быть пусто. Я не понимаю!
Однако леди Фортуна казалась не расстроенной, а радостно возбужденной. Ее подведенные черным глаза расширились, она обхватила руку мистера Снида. И снова ее длинные пальцы напомнили Бетти щупальца осьминога.
– Комнаты с духами никогда не пустуют, – возвестила гадалка, шагнув внутрь. – Вероятно, это знаки призрачной активности.
Бетти подобралась ближе к двери. Незваные гости крадучись обошли комнату, осматривая все вокруг.
– Кто-то здесь живет. – Леди Фортуна с отвращением отшвырнула носок Чарли. – Судя по всему, кто-то с детьми.
– Должно быть, ошибка. – нахмурился Снид. – Мне сказали, что сюда никого не поселяют – уже много лет. – Вдруг он сдулся, как спущенный шар. – Значит, в том грохоте над нами виноват не призрак. Скорее всего, здесь прыгали мерзкие дети!
Бетти вспомнила, как он жаловался миссис Чемберс на шум и как она заверяла его, что комната наверху не используется. А Чарли перед этим прыгала по кроватям…
Треснул лед, треснул лед, кто ко дну сейчас пойдет…
Невольный страх обуял Бетти. Игра Чарли была глупой, но совершенно невинной – неужели ее слова что-то всколыхнули в комнате, связанной с призраком? И совсем скоро Бетти провалилась в замерзшее озеро. Ужасное совпадение?
– Кто бы тут ни был, у них отвратительный вкус в поэзии. – Леди Фортуна презрительно усмехнулась, листая блокнот Флисс. Небрежно отбросив его, она с гримасой понюхала крошечный флакончик розовой воды, который Флисс тайком сунула в чемодан. – И дешевые духи. – Ее черные брови взлетели вверх, когда она вспомнила: – Прямо как у вчерашней глупой девчонки, той, в убогой поношенной одежде, – пахла розовой водой, будто купалась в ней.
Лицо Бетти вспыхнуло от гнева, когда она