Рейтинговые книги
Читем онлайн Вихрь колдовства - Мишель Харрисон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 54
кем она была.

Его голос понизился до шепота. Бетти еще подалась вперед, стараясь не пропустить ни слова. Из-за воды в ушах все звучало приглушенно, как будто тоже откуда-то с глубины.

– Но должно же быть какое-то объяснение, – настаивала она. – Наверняка кто-то заметил ее отсутствие, кто-то искал ее?

Маршал поднял руку и коснулся маленькой серебряной подвески, прицепленной к кожаному шнурку на шее. Его жест напомнил Бетти о бабушке, то, как она притрагивалась к своим амулетам и подковам, когда хотела отвести неудачу. Неужели этот большой, сильный мужчина испуган? Бетти была обескуражена.

Явно все больше испытывая неловкость, Финн Шарки не ответил. Он просто встал:

– Я пойду, а ты отдохни еще немного.

С его уходом в маленьком деревянном домике повисла атмосфера беспокойства.

Бетти откинула одеяла и, оставшись в еще не просохшей одежде, сразу почувствовала, как ее охватило холодом.

– Пошли, – сказала она и попыталась встать, но, к своему удивлению, потеряла равновесие и бухнулась назад.

– Пошли куда? – возмутилась Флисс. – Никуда ты не пойдешь, Бетти Уиддершинс. Ты чуть не утонула, ворона тебя заклюй!

– Нам нужно расспросить людей, – слабо возразила Бетти, досадуя на себя. – Я должна разобраться, кем была та девушка в озере.

– Ты не должна разбираться! – оборвала ее Флисс. – Ровно наоборот! Ты должна держаться подальше от этого гиблого озера, от всяких призраков и прочей нечисти, которая притаилась там!

– Ты говоришь совсем как бабушка. – Бетти закатила глаза.

– Да все равно, – отмахнулась Флисс. – Я знаю одно: от этого озера меня дрожь берет, и… и… – Она вдруг шмыгнула носом. – И я сегодня чуть не потеряла свою сестру!

– Но ведь в том и дело, – не сдавалась Бетти. – Я могла умереть из-за того, что мы там увидели. Мне повезло, а следующему человеку может не повезти! А если Утопленница пытается о чем-то предупредить, что-то рассказать? Мы могли бы помочь, могли бы попробовать раскрыть тайну – кто она и чего хочет! И тогда она никого больше не будет тревожить.

– А вдруг она хотела тебя утопить? – мрачно предположила Флисс. – Ты говоришь, она схватила тебя за лодыжку… тянула тебя вглубь?

– Я… – Бетти заколебалась. – Я не думаю. Это было не совсем так. Скорее, казалось, что она хватается за что-нибудь или за кого-нибудь, кто смог бы помочь.

Бетти задумалась, не ошибается ли. Не пытались ли ледяные пальцы затащить ее в водную могилу? Все происходило так быстро, что трудно было понять. Внезапно Бетти кое-что вспомнила:

– Погодите. Где мой второй конек?

– На дне Дрожь-озера, вероятно, – уже мягче ответила Флисс. – Его не было, когда тебя вытащили. Наверное, соскочил, когда ты попала в воду. – Она озабоченно прикусила нижнюю губу: – Надеюсь, этот человек вернет тебе оба твоих сапога.

– Вернет, – сказала Чарли. – А если нет, мы напустим на него бабушку.

– На кого это вы напустите бабушку? – раздался громовой голос.

Дверь распахнулась, и в бревенчатый домик, шумно топая и тяжело дыша, ворвалась бабушка, а с ней и запах табака.

– Ох, Бетти Уиддершинс, что ты учинила на сей раз? – прогремела она и так стиснула Бетти в свирепых объятиях, что едва не раздавила.

– Я ничего не учинила, бабушка, – запротестовала Бетти. – Я просто провалилась под лед!

– «Просто провалилась под лед!» – горестно повторила бабушка и сжала ее еще сильнее.

Как бы она ни гневалась, Бетти чувствовала, что бабушка дрожит от ужаса и смятения.

– Ты глупая, глупая девчонка! А ты! – Бабушка повернулась, обратив исступленный взгляд на Флисс. – Всегда считалось, что ты самая разумная. О чем, черт возьми, ты думала, позволив сестрам выйти на замерзшее озеро? Сколько раз я рассказывала тебе, что случилось с вашей матерью?

Наступила жуткая тишина, которую нарушали только всхлипывания Флисс.

– П-прости, бабушка, – прошептала она, вытирая слезы. – Ты права, я знала, что ты рассердишься. Это я во всем виновата.

– Нет, – тихо сказала Чарли. – Мы приставали к Флисс, чтобы она разрешила нам покататься на коньках.

– Это была случайность, – добавила Бетти, чувствуя себя никудышной. Бедная бабушка. Она никогда не видела ее такой перепуганной. – Пожалуйста, не упрекай Флисс – она не виновата, и это больше не повторится. Мы будем держаться подальше от озера, обещаю.

– Ты чертовски права! Вы будете держаться подальше от озера, – все еще кипя, прорычала бабушка, – потому что мы уезжаем!

Глава 12

Тени сгущаются

– Пожалуйста, бабушка, – взмолилась Бетти, – давай пока не поедем домой! Тут ведь действительно нет ничьей вины, и нам столько еще хотелось здесь сделать. Зимняя ярмарка чудесная – мы можем тебе ее показать! Пожалуйста!

– Пожалуйста! – эхом повторила Чарли.

– Бал-маскарад скоро. – Флисс снова шмыгнула носом при мысли, что она пропустит такое событие.

Но бабушка осталась непреклонной. И заговорила не сразу:

– Знаете, меня ведь не сразу нашли. Они стучались к Клариссе, а я выскочила за продуктами. Когда разыскали, я уже увидела, что внизу, на озере, что-то происходит, что кто-то провалился под лед. – Она прижала морщинистую руку к груди. – И почему-то, почему-то сердце мне подсказало, что это одна из вас. Ведь, где бы вы ни оказались, вы всегда гонитесь за неприятностями. Не знаю как, но у вас никогда без этого не обходится.

– Это несправедливо, – тихо сказала Бетти. – Я бы сказала, что неприятности всегда сами за нами гонятся.

– А что, если бы случилось самое плохое? – Голос бабушки сорвался. – Если бы мне пришлось вернуться к вашему отцу только с двумя из вас? Что бы я ему сказала?

– Но ведь все обошлось. Я в порядке, правда в порядке!

Бабушка не ответила. Cжала губы и не разжимала, пока вела сестер в Поместье Эхо. Остановились только раз, у будки с коньками, – чтобы забрать сапоги Бетти.

– А вообще, – запыхавшись, спросила Бетти, когда они поднимались по лестнице в Поместье, – что насчет Клариссы? Если мы сейчас уедем, как она будет со всем управляться?

– Кларисса может поехать с нами в Пендлвик, – не без колкости ответила бабушка. – Не самая большая радость, как, впрочем, и то, что произошло с тобой. И перестань сопеть, Фелисити, – раздраженно повернулась она к Флисс. – Иди и хорошенько высморкайся.

Флисс грустно кивнула и попробовала сопеть потише, отпирая дверь в их номер. Войдя и оглядев комнату, бабушка сморщила нос:

– Сыростью попахивает. И увядшие цветы нужно выбросить. – Она подошла к окну, посмотрела на площадь, затем, прищурившись, на озеро вдали. – Так. Бетти, в постель. Ты пережила ужасную встряску и наверняка наглоталась всяких микробов в этой воде. Тебе необходим отдых. Через час-два я принесу тебе что-нибудь поесть.

– Я не голодная, – угрюмо сказала Бетти, переодеваясь в ночную рубашку и ныряя под холодные простыни. Особо уставшей она себя тоже не чувствовала. В голове крутилась куча мыслей, и меньше всего хотелось сидеть в постели, особенно если это последний день в Глухомани.

Но бабушка сегодня была и так чересчур рассержена и взволнована, и потому Бетти рассудила, что лучше всего поступать как велено. Однако все же спросила:

– Бабушка, пожалуйста, скажи, может быть, ты все-таки подумаешь? Может, останемся еще ненадолго?

Бабушка фыркнула, но теперь, когда Бетти лежала тут в постели, в безопасности, выглядела уже не такой взвинченной.

– Подумаю, – сказала она наконец, подоткнула Бетти одеяло и крепко поцеловала в лоб. – Сегодня вечером мы еще точно здесь. Я хочу, чтобы ты как следует отдохнула и отогрелась до поездки. Чарли и Флисс, вы идете со мной. Я приготовлю суп для Клариссы, так что поможете нарезать овощи. Вместо разных проделок.

– Да, бабушка, – кротко ответила Флисс.

Чарли ничего не сказала, но выпятила нижнюю губу. Еда существовала, чтобы есть, а не готовить!

– Хорошо, – энергично заключила бабушка. – Флисс, ополосни лицо. Ты тоже, Чарли, – смой эту пачкотню. Жду вас внизу через пять минут.

Она вышла, и ее тяжелые шаги, удаляясь от двери, постепенно затихли в коридоре.

Проснувшись, Бетти увидела, что Флисс склонилась над ней. Первое мгновение, не придя в себя после

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 54
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Вихрь колдовства - Мишель Харрисон бесплатно.

Оставить комментарий