class="p">179 
Но тем лучше (итал.).
   180
  На опыте (лат.).
   181
  Буквально (фр.).
   182
  – Что это за человек?
 – О, это большой талант; из своего голоса он делает всё, что захочет.
 – Ему бы следовало, сударыня, сделать из него себе штаны (фp.).
   183
  Но пусть их черт возьмет и благословит бог! (фр.)
   184
  Древо яда. – Прим. А. С. Пушкина.
   185
  Прочь, непосвященные (лат.).
   186
  Таков я был прежде, таков я и теперь (фр.).
   187
  Одеколон (фр.).
   188
  Оскорбление величества (фр.).
   189
  Он совсем не мотивирован (фр.).
   190
  Самое большее (фр.).
   191
  До бесконечности (фр.).
   192
  Мелькнуло в пушкиниане предположение о возможной встрече поэта со своей будущей женой в 1826 г. на балу для подростков, устроенном танцмейстером Иогелем, но подтверждения этому пока нет.
   193
  Любовь с первого взгляда (буквально: «удар грома»).
   194
  А. Ф. Малиновский – брат лицейского директора; близкий друг стариков Пушкиных.
   195
  Т. е. Мартынову.
   196
  Об этой поездке на Горячие воды см. T. I, гл. V, № 10.
   197
  24 сентября 1821 г. генерал Μ. Ф. Орлов писал жене: «После обеда иногда езжу верхом. Третьего дня поехал со мной Пушкин и грохнулся оземь. Он умеет ездить только на Пегасе, да на донской кляче».
   198
  Мемуары юного спутника Пушкина Н. Б. Потокского написаны полвека спустя и могут служить лишь косвенным и второстепенным источником сведений.
   199
  Под № № 8, 10, 12, 14, 16, 18, 20, 22, 25, 26, 30, 33, 34, 37 помещены фрагменты «Путешествия в «Арзрум».
   200
  С увлечением (итал.).
   201
  Но где (итал.).
   202
  Подобно отдыхающему воину в его боевом плаще (англ.).
   203
  За большую вольность (фр.).
   204
  Вы еще не знаете этих людей: вы увидите, что дело дойдет до ножей (фр.).
   205
  Увы, о Постум, Постум, Быстротечные мчатся годы… (лат.)
   206
  …и армянская земля, друг Вальгий, не круглый год покрыта неподвижным льдом… (лат.)
   207
  Смотрите, каковы турки… никогда нельзя им доверяться (фр.).
   208
  Известный азербайджанский поэт, писавший под псевдонимом Мирза-Джан.
   209
  В первозданности (фр.).
   210
  Прекрасно, господа камчадалы, прекрасно! (фр.)
   211
  Месье Пикар (фр.).
   212
  Благодарим покорно (фр.).
   213
  Благозвучный вздор (лат.).
   214
  Суета сует (лат.).
   215
  Полный текст приведен в т. I, гл. I. См. также соответствующее примечание.
   216
  Письмо-то было из Карлова.
   217
  Здесь, конечно, поэтическая вольность; Пушкин говорит не о деде, а о прадеде.
   218
  Жаргон (фр.).
   219
  Статьи «Торжество дружбы, или Оправданный Александр Анфимович Орлов» и «Несколько слов о мизинце г. Булгарина и о прочем» (журнал «Телескоп», 1831, № 13, 15).
   220
  Прецедент; здесь – задний план, подоплека (лат.).
   221
  Какая муха его укусила? (фp.)
   222
  Т. е. будут заключать пари (биться об заклад), как это бывало, когда спорили о дне ледохода.
   223
  Тягло – семья крепостных крестьян, составлявшая учетную единицу при обложении оброком, государственным налогом и т. п.
   224
  Болдинская осень. Стихотворения, поэмы, маленькие трагедии, повести, сказки, письма, критические статьи, написанные А. С. Пушкиным в селе Болдине Лукояновского уезда Нижегородской губернии осенью 1830 года. Составитель Н. В. Колосова. Сопроводительный текст В. И. Порудоминского и Н. Я. Эйдельмана Μ, 1974.
   225
  25-го сентября набросана и хронология романа (№ 81).
   226
  Ахматова приводит в подтверждение своей догадки строки писем к Пушкину (весна 1826 г.): «Сиди смирно, пиши, пиши стихи» (Вяземский); «Всего благоразумнее для тебя остаться покойно в деревне» (Жуковский).
   227
  …над этим посмеялись, я сам еще смеюсь (фр.).
   228
  Указатель содержания (фр.).
   229
  Ошибка Т. Д. Демьяновой. Надо – «Воинович».
   230
  Вы вечно на больших дорогах (фр.).
   231
  Моя родная земля, прощай (англ.).
   232
  На своем вьючном животном или Сомове (фр.). Вяземский обыгрывает созвучие somme и Somoff.
   233
  С классической красотой (фр.).
   234
  С романтической красотой (фр.).
   235
  Слова, заключенные между звездочками, в письме по-русски.
   236
  «Что же касается трагедии вашей о Годунове, то его величество разрешает вам напечатать ее за вашей личной ответственностью» (фр.).
   237
  Резолюция на этом письме: «Ответить г-же Пушкиной, что я крайне сожалею о невозможности исполнить ее просьбу по весьма затруднительному положению, в котором находится ныне кабинет, отчего не может делать никаких приобретений сего рода».
   238
  На обороте подлинника запись: «Ныне от Тверской части сим ответствуется, что г. Пушкин с 13-го марта месяца сего года из Москвы никуда не выезжал…»
   239
  Слова между звездочками – по-русски.
   240
  Прощайте (шпал.).
   241
  Посадил окаянный приказчик Антона Тимофеева в железы, а старик Тимофей сына откупил за 100 р.; а приказчик заковал Петрушку Еремеева, и того откупил отец за 68 р., и хотел окаянный сковать Леху Тарасова, но тот бежал в лес, и приказчик о том вельми крушился и свирепствовал во словесах, а отвезли в город и отдали в рекруты Ваньку пьяницу (Донесение горюхинских мужиков.)
   242
  Натали (фр.).
   243
  Холера (лат.).
   244
  С боевым кличем на устах! (фр.)
   245
  Евгений Вельский. Прошу извинения у неизвестного мне поэта, если принужден повторить здесь эту грубость. Судя по отрывкам его поэмы, я ничуть не полагаю для себя обидным, если находят «Евгения Онегина» ниже «Евгения Вельского».
   246
  И отлично (итал.).