Рейтинговые книги
Читем онлайн Жизнь Пушкина, рассказанная им самим и его современниками - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
class="title1">

247

A я утверждаю, что стихи мои хороши (фр.).

248

Он шип пустил по-змеиному. Древние русские стихотворения.

249

Следовательно (лат.).

250

Слова, заключенные между звездочками, в письме по-русски.

251

Слова, заключенные между звездочками, в письме по-русски.

252

Слова, заключенные между звездочками, в письме по-русски.

253

Подробнее об этом см. «Друзья Пушкина», т. I.

254

Перед постом.

255

Он ведь был здесь весь вечер, а теперь отправился навестить невесту (фр.).

256

Не надо удивляться мелочам: Бартенев именно их и ценил и записывал точно.

257

Все дурные предзнаменования (фр.).

258

В. Давыдов – московский студент, поклонник юной Гончаровой.

259

Персонажи «Евгения Онегина» – лишнее доказательство, что Н. Н. Пушкина знала роман неплохо.

260

Также студент, влюбленный в Гончарову.

261

В 1986 г. в д. 53 на Арбате в единственной мемориальной квартире Пушкина в Москве, сохранившейся до наших дней, открылся музей. В ходе подготовки его экспозиции была написана и выпущена в свет книга С. Т. Овчинниковой «Пушкин в Москве» (Μ., 1984), в которой исчерпывающе собран весь фактический и документальный материал 1830–1831 гг.

262

Ставка в игре (англ.).

263

Прощай (итал.).

264

Скорее всего, от латинского «предел, конец», а не от немецкого raputt – крушение.

265

Жанно (фр.) – уменьшительное от Иван (Жан).

266

Стары, как улицы (фр.).

267

Эта фраза написана рукою Пушкина.

268

Довольно, господи, довольно (лат.).

269

Счастье можно найти лишь на проторенных дорогах (фр.).

270

Тоска (англ.).

271

По-мещански (фр.).

272

И я бы танцевал, если бы у меня были силы (фр.).

273

Крабба, Вордсворта, Саути и Шекспира (англ.).

274

Британское обозрение» (фр.).

275

Встреч (фр.).

276

Уволенных (фр.).

277

С глазу на глаз (фр.).

278

Слова, заключенные между звездочками, – по-русски.

279

Я потерял Фока; могу лишь оплакивать его и жалеть о себе, что не мог его любить (фр.).

280

Слова, заключенные между звездочками, – по-русски.

281

Ни время, ни разлука, ни дальность расстояния (фр.).

282

Инкогнито, анонимно (лат.).

283

«Мармион» (фр.).

284

Смешные жеманницы (фр.).

285

Головокружение (фр.).

286

Большой материал о детях Пушкина собран В. Μ. Русаковым (Рассказы о потомках Пушкина. Л., 1982). Ниже использованы некоторые сведения, содержащиеся в этой книге. Подробности читатель может почерпнуть непосредственно в указанной работе.

287

Мадам (фр.).

288

Публикация принадлежит Н. И. Мацкевичу (Временник пушкинской комиссии 1974. Л., 1977).

289

В 1938 г. все рукописи Пушкина были сконцентрированы во Всесоюзном музее Пушкина, а с 1948 г. – в Институте русской литературы (Пушкинский дом).

290

В сущности из числа крупных собственников (фр.).

291

Легкий завтрак (фр.).

292

Намеки (фр.).

293

10 марта 1832 г. Библиотека Вольтера (фр.).

294

Эме (фр.), игра слов: aimée – любимая, Полуектову звали Любовь Федоровна.

295

«Ночной столик» Мюссе (фр., см. прим.).

296

«Деба́», «Журналь де деба́» (фр., см. прим.).

297

Озлобленный (фр.).

298

Аврора (фр.).

299

Наталия (фр.).

300

само собой понятно (фр.).

301

За сим (фр.).

302

Браво

303

Д. В. Давыдов жил в Сызранском уезде Казанской губернии.

304

Т. е. за проезд через Москву.

305

NB (nota bene) – «нота бэнэ» (лат.) – «хорошо́ заметь», отметка, означающая, что надо обратить особое внимание на какую-то часть текста.

306

М-ль Пожарская (фр.).

307

Мадам Жорж (фр.).

308

Инкогнито (лат.).

309

Джентльмен (англ.).

310

Улицы, широкие и хорошо мощеные, дома построены основательно (фр.).

311

Рогоносца (фр.).

312

Собачий сын, (…), почему ты не зашел ко мне? – Скотина, – (…), что ты сделал с моей малороссийской рукописью? (фр.)

313

Прощай, красавица моя, кумир мой, прекрасное мое сокровище, когда же я тебя опять увижу? (итал.)

314

Удачу (фр.).

315

И 1773. – Прим. Пушкина.

316

Раут (англ.).

317

Это, по-видимому, для того, чтобы дать другой оборот этим заведениям (фр.).

318

Любитель, дилетант (фр.).

319

В академических собраниях относят это стихотворение к 1833 г. Убедительную аргументацию в пользу 1835-го см. в статье Я. Л. Левкович в кн.: Пушкин. Исследования и материалы. T. X. Μ. – Л., 1982).

320

Данжо (фр.).

321

Он мог бы дать себе труд съездить надеть фрак и возвратиться. Попеняйте ему (фр.).

322

Из-за сапог или из-за пуговиц ваш муж не явился в последний раз? (фр.)

323

Энциклопедический лексикон (нем.).

324

Нет, это беспримерно! Я себе голову ломала, думая, какой Пушкин будет мне представлен. Оказывается, что это вы… Как поживает ваша жена? Ее тетка в нетерпении увидеть ее в добром здравии, – дочь ее сердца, ее приемную дочь… (фр.).

325

Бифштекс (англ.).

326

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Жизнь Пушкина, рассказанная им самим и его современниками - Коллектив авторов бесплатно.
Похожие на Жизнь Пушкина, рассказанная им самим и его современниками - Коллектив авторов книги

Оставить комментарий