class="title1">
247
A я утверждаю, что стихи мои хороши (фр.).
248
Он шип пустил по-змеиному. Древние русские стихотворения.
249
Следовательно (лат.).
250
Слова, заключенные между звездочками, в письме по-русски.
251
Слова, заключенные между звездочками, в письме по-русски.
252
Слова, заключенные между звездочками, в письме по-русски.
253
Подробнее об этом см. «Друзья Пушкина», т. I.
254
Перед постом.
255
Он ведь был здесь весь вечер, а теперь отправился навестить невесту (фр.).
256
Не надо удивляться мелочам: Бартенев именно их и ценил и записывал точно.
257
Все дурные предзнаменования (фр.).
258
В. Давыдов – московский студент, поклонник юной Гончаровой.
259
Персонажи «Евгения Онегина» – лишнее доказательство, что Н. Н. Пушкина знала роман неплохо.
260
Также студент, влюбленный в Гончарову.
261
В 1986 г. в д. 53 на Арбате в единственной мемориальной квартире Пушкина в Москве, сохранившейся до наших дней, открылся музей. В ходе подготовки его экспозиции была написана и выпущена в свет книга С. Т. Овчинниковой «Пушкин в Москве» (Μ., 1984), в которой исчерпывающе собран весь фактический и документальный материал 1830–1831 гг.
262
Ставка в игре (англ.).
263
Прощай (итал.).
264
Скорее всего, от латинского «предел, конец», а не от немецкого raputt – крушение.
265
Жанно (фр.) – уменьшительное от Иван (Жан).
266
Стары, как улицы (фр.).
267
Эта фраза написана рукою Пушкина.
268
Довольно, господи, довольно (лат.).
269
Счастье можно найти лишь на проторенных дорогах (фр.).
270
Тоска (англ.).
271
По-мещански (фр.).
272
И я бы танцевал, если бы у меня были силы (фр.).
273
Крабба, Вордсворта, Саути и Шекспира (англ.).
274
Британское обозрение» (фр.).
275
Встреч (фр.).
276
Уволенных (фр.).
277
С глазу на глаз (фр.).
278
Слова, заключенные между звездочками, – по-русски.
279
Я потерял Фока; могу лишь оплакивать его и жалеть о себе, что не мог его любить (фр.).
280
Слова, заключенные между звездочками, – по-русски.
281
Ни время, ни разлука, ни дальность расстояния (фр.).
282
Инкогнито, анонимно (лат.).
283
«Мармион» (фр.).
284
Смешные жеманницы (фр.).
285
Головокружение (фр.).
286
Большой материал о детях Пушкина собран В. Μ. Русаковым (Рассказы о потомках Пушкина. Л., 1982). Ниже использованы некоторые сведения, содержащиеся в этой книге. Подробности читатель может почерпнуть непосредственно в указанной работе.
287
Мадам (фр.).
288
Публикация принадлежит Н. И. Мацкевичу (Временник пушкинской комиссии 1974. Л., 1977).
289
В 1938 г. все рукописи Пушкина были сконцентрированы во Всесоюзном музее Пушкина, а с 1948 г. – в Институте русской литературы (Пушкинский дом).
290
В сущности из числа крупных собственников (фр.).
291
Легкий завтрак (фр.).
292
Намеки (фр.).
293
10 марта 1832 г. Библиотека Вольтера (фр.).
294
Эме (фр.), игра слов: aimée – любимая, Полуектову звали Любовь Федоровна.
295
«Ночной столик» Мюссе (фр., см. прим.).
296
«Деба́», «Журналь де деба́» (фр., см. прим.).
297
Озлобленный (фр.).
298
Аврора (фр.).
299
Наталия (фр.).
300
само собой понятно (фр.).
301
За сим (фр.).
302
Браво
303
Д. В. Давыдов жил в Сызранском уезде Казанской губернии.
304
Т. е. за проезд через Москву.
305
NB (nota bene) – «нота бэнэ» (лат.) – «хорошо́ заметь», отметка, означающая, что надо обратить особое внимание на какую-то часть текста.
306
М-ль Пожарская (фр.).
307
Мадам Жорж (фр.).
308
Инкогнито (лат.).
309
Джентльмен (англ.).
310
Улицы, широкие и хорошо мощеные, дома построены основательно (фр.).
311
Рогоносца (фр.).
312
Собачий сын, (…), почему ты не зашел ко мне? – Скотина, – (…), что ты сделал с моей малороссийской рукописью? (фр.)
313
Прощай, красавица моя, кумир мой, прекрасное мое сокровище, когда же я тебя опять увижу? (итал.)
314
Удачу (фр.).
315
И 1773. – Прим. Пушкина.
316
Раут (англ.).
317
Это, по-видимому, для того, чтобы дать другой оборот этим заведениям (фр.).
318
Любитель, дилетант (фр.).
319
В академических собраниях относят это стихотворение к 1833 г. Убедительную аргументацию в пользу 1835-го см. в статье Я. Л. Левкович в кн.: Пушкин. Исследования и материалы. T. X. Μ. – Л., 1982).
320
Данжо (фр.).
321
Он мог бы дать себе труд съездить надеть фрак и возвратиться. Попеняйте ему (фр.).
322
Из-за сапог или из-за пуговиц ваш муж не явился в последний раз? (фр.)
323
Энциклопедический лексикон (нем.).
324
Нет, это беспримерно! Я себе голову ломала, думая, какой Пушкин будет мне представлен. Оказывается, что это вы… Как поживает ваша жена? Ее тетка в нетерпении увидеть ее в добром здравии, – дочь ее сердца, ее приемную дочь… (фр.).
325
Бифштекс (англ.).
326