Рейтинговые книги
Читем онлайн Летние девчонки - Мэри Монро

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 58

– Дев, прекрати! – крикнула Карсон, вскочив со стула.

Брайан подбежал и встал между дерущимися.

– Довольно. Идите на улицу.

– Мне с этим парнем делить нечего, – успокоительно сказал Девлин Брайану. – Он сунул свой нос в наши дела.

– Видел я эти дела, – покраснев, отозвался Брайан. – Если бы не вмешался он, вмешался бы я. Дружище, с тебя на сегодня хватит. Поезжай домой!

Девлин посмотрел на Брайана, и, похоже, его ярость прошла. Он погрустнел и сделал шаг к Карсон. Блейк встал перед ней.

– Прости, – сказал Девлин Карсон. – Я не хотел ничего плохого.

– Я знаю, все в порядке. Поезжай домой.

Брайан взял Девлина за плечо.

– Я отвезу тебя домой, хорошо, дружище? Пошли.

На прощание он глянул через плечо, дав понять, что еще вернется.

Эшли посмотрела на Блейка. Он стоял, положив руки на бедра, и выглядел смущенным.

– Э-м, спасибо…

– Блейк, – ответил он и коротко улыбнулся. – Не стоит благодарности.

– Несомненно, стоит. Хотите, налью вам чего-нибудь? За счет заведения! – предложила Эшли.

– Нет, спасибо, – Блейк быстро глянул на Карсон. – Я лучше пойду.

– Подожди, – позвала Карсон.

Блейк остановился и обернулся через плечо.

– Спасибо, – неуверенно улыбнулась она.

– Ерунда. – Блейк отвернулся и направился к выходу.

Карсон поймала взгляд Эшли. Та подняла брови и махнула рукой, предлагая Карсон пойти за ним. Громко выдохнув, Карсон поспешила за дверь, где он уже отвязывал поводок большого палевого лабрадора, сидящего в тени столика для пикника. Когда Карсон приблизилась, собака посмотрела на нее и громко выдохнула, то ли дружелюбно, то ли с угрозой. Блейк повернул голову. На Карсон уставилось две пары темных глаз.

– Блейк, я бы хотела немного поговорить, если ты не против.

Блейк встал, поводок свободно висел в его руке.

– Конечно.

– То, что случилось… Не пойми неправильно. Девлин просто был пьян. Он не хотел ничего дурного.

– Мне показалось, что он с тобой груб, я не мог просто сидеть и смотреть.

– Было мило с твоей стороны защитить меня. По-рыцарски.

Блейк опустил взгляд на собаку и не ответил.

– Это твоя собака?

– Ага, – ответил он и погладил лабрадора. – Познакомься с Хоббсом. Мой добрый приятель.

Карсон наклонилась и провела рукой по массивной голове лабрадора. Он был дружелюбным, как большинство собак этой породы, но такого огромного лабрадора она еще не видела.

– Ты уверен, что у него в предках нет мастифов? – смеясь, спросила она, пока длинный язык собаки облизывал ее руку.

– Вполне вероятно. Он действительно большой мальчик. Не любит оставаться взаперти, поэтому я беру его, куда только могу. Раньше мне разрешали брать его в рестораны, но правила изменились, поэтому он ждет здесь.

– Он не убежит?

– Он? Нет. Он верный друг. И не уйдет далеко от воды.

Карсон заметила в тени металлическую миску с водой. Обычное дело для большинства ресторанов острова.

Когда любезности были закончены, Карсон решила перейти прямо к делу:

– Поговорим здесь?

– Может, выпьем кофе?

– Подожди минутку. Моя смена почти закончилась. Пойду, договорюсь с Эшли.

Через несколько минут она вернулась с вещами.

– Эшли меня прикроет. Народу сейчас немного. Итак, куда ты хочешь пойти?

Они дошли до маленького кафе-мороженого на Мидл-стрит. Зерна жарили прямо там. Хоббс снова улегся в теньке и спокойно ждал, пока они стояли в длинной очереди из детей и взрослых, дожидающихся своей летней порции сахара или кофеина. Карсон узнавала местных по растрепанным волосам, старым футболками и сандалиям, в отличие от лучше одетых туристов. Глянув на Блейка – он покачивался на пятках, держа руки в карманах, и внимательно изучал огромную доску меню, – она подумала, что он отлично вписывается. Блейк был из тех, кто не задумывается о моде и брендах. Он не узнал бы известную марку, даже столкнувшись с ней лбом. Она улыбнулась. Слава богу.

– Эй, – приблизился к ней Блейк. Его глаза были темны, как эспрессо. – Выбрала что-нибудь?

Карсон переступила с ноги на ногу и окинула взглядом доску.

– Чай с молоком, пожалуйста.

Какое-то время они молчали. Карсон чувствовала непривычное волнение. Она положила руку на живот и успокоила дыхание, стараясь взять себя в руки. Наконец подошла их очередь, и Блейк сделал заказ. С дымящимися чашками в руках, они оглядели маленькую комнатку. Две пары с ноутбуками, похоже, устроились надолго. Другие столики были заняты семьями с кричащими или ноющими детьми.

– Давай сядем на улицу, с Хоббсом, – предложил Блейк.

Снаружи все тоже было переполнено.

– Через квартал есть парк, – сказал он. – Хоббс любит туда ходить.

Стоял чудесный июньский день, не слишком жаркий и не слишком влажный. Когда они прошли мимо старомодных ресторанчиков, агентств недвижимости и массажной клиники, Карсон заметила, что Блейк занял на тротуаре место со стороны дороги. Его научили манерам, догадалась она. Мамма бы одобрила. Хоббс тоже был настоящим джентльменом. Он не тянул поводок и не обнюхивал прохожих. Просто шел рядом с Блейком и был доволен. Они остановились на углу, чтобы полюбоваться картинами в витринах галереи. Карсон вспомнилось, как Мамма украшала «Си Бриз» работами местных художников.

Они перешли улицу возле пожарной части и вошли в парк. Все вокруг цвело, на деревьях красовались толстые сочные листья, даря блаженную тень. Блейк отвел Карсон к тихой скамейке, стоящей под защитой огромного дуба. Он стряхнул на землю листья и грязь, чтобы Карсон могла сесть. Хоббс с довольным ворчанием улегся на землю.

– Здесь хорошо, – сказала Карсон, наслаждаясь мирным пейзажем и снимая с чашки пластиковую крышку. От пряного аромата чая закружилась голова. – Не была здесь уже много лет. Когда-то я ходила сюда играть в теннис.

– Я часто прихожу сюда, – сказал Блейк. Он поднес кофе ко рту и сделал глоток. – Я живу совсем рядом. У меня квартира в старой офицерской казарме.

– Красивое здание, – ответила Карсон, вспомнив длинное, белое деревянное здание. Когда на Острове Салливана была военная база, там жили офицеры. Теперь там находились частные квартиры.

– Надо будет тебе как-нибудь показать, – предложил он.

Услышав завуалированное приглашение, Карсон дернула губами. Она посмотрела на Блейка. В профиль, пока он пил кофе. Если в этот момент она бы его сфотографировала и фото опубликовали бы в журнале, его не сочли бы красивой моделью. Опытный глаз Карсон видел его недостатки: крупный нос, глубоко посаженные глаза, ранние морщинки в уголках глаз на загорелом лице и острая необходимость постричься.

Потом Блейк повернулся к ней и улыбнулся. Судя по кривой улыбке, его что-то развеселило, возможно, он поймал ее взгляд. Опять. Сердце Карсон бешено застучало. В улыбке Блейка было что-то невероятно притягательное. Очаровательное. Обезоруживающее. И в ней никогда не было колкости.

– Знаешь, – сказала она, – у меня было для тебя одно прозвище, пока я не узнала твоего настоящего имени. Но сомневаюсь, что оно тебе подходит.

Он молча приподнял брови.

– Тебе не интересно? – спросила Карсон, игриво хлопнув его по руке. – Если бы мне сказали, что у меня есть прозвище, я бы терзала их, пока не выпытала.

Он пожал плечами.

– Это имя дала мне ты, так что оно твое, а не мое. Можешь называть меня, как тебе хочется.

– Хорошо. Я тебе не скажу, – усмехнулась Карсон.

– Ну и не надо. Твое дело.

– Иногда я тебя не понимаю. Кажется, я ошиблась с твоим прозвищем. Ты не устаешь меня удивлять.

– Ну хорошо, что за прозвище? – спросил он, скорее из сострадания, чем из любопытства.

– Забудь, – сказала она. – Поезд ушел.

И она была этому рада. Это было не только невежливо, но и могло задеть его чувства, а этого она совсем не хотела.

– Считаешь, что я мужлан? – с легкой усмешкой спросил он. – Что у меня нет чувства юмора? Да у меня тонны юмора.

– Серьезно?

Он откинулся на спинку скамейки.

– Абсолютно серьезно.

Пока он говорил, она смотрела на его рот. У него были идеальные зубы.

– У тебя такая красивая улыбка. Я сразу заметила. Ты словно светишься.

Он медленно, соблазнительно улыбнулся.

– Пытаешься теперь быть милой?

– А когда я не была милой?

Он пожал плечами.

– В тот день, когда ты меня разозлила. Ушла с пляжа, даже не поздоровавшись.

– Я не милая? Прости, что? Я приехала на пляж, как договаривались.

Он скептически приподнял бровь.

– Ты опоздала. Очень опоздала. Я решил, ты не придешь.

– Я задержалась на работе.

– Так почему ты ушла? Я знаю, ты видела, как я тебе помахал.

Карсон провела пальцем по ободку чашки, внезапно лишившись дара речи.

– Я… Понимаешь, я увидела тебя с другим человеком и не захотела мешать.

Карсон глотнула чай.

– С другим человеком? – На лице Блейка отобразилось недоумение. Потом он понял, и на лице медленно расплылась кривая улыбка, а в глазах появились озорные искорки. – Ах, да. Она.

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 58
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Летние девчонки - Мэри Монро бесплатно.
Похожие на Летние девчонки - Мэри Монро книги

Оставить комментарий