— Могу я спросить, зачем? — спокойно осведомился Уолтер.
— Понимаете, мы с Карен много говорили на эту тему после того, как эта женщина так неожиданно возникла у нас на пороге. Карен была уверена, что мисс Эмери хочет отнять у нас Дженни. В прошлый раз мы были с вами не вполне откровенны. На самом деле моя жена очень расстроилась из-за появления этой женщины. Конечно, не в том смысле, как об этом пишут в газете, — поспешно добавил Грег. — Но тем не менее она была не на шутку встревожена. Думаю, вы это понимаете.
— Понимаю, — кивнул Уолтер.
Грег нервно тер пальцами левой руки сжатый кулак правой.
— Я говорил Карен, что ей не из-за чего беспокоиться. Но в глубине души мне и самому было тревожно. Я… хотел выяснить, зачем эта женщина сюда приехала. Я допускал, что у нее могут быть определенные планы. Ну… что она попробует отобрать у нас Дженни.
Лейтенант кивнул. — В общем, я решил встретиться с мисс Эмери и выяснить… ее намерения.
— Грег, но почему ты мне об этом ничего не рассказал? — воскликнула Карен.
— Милая, я не хотел тебя беспокоить.
— Что было после вашей встречи? — спросил Уолтер.
— Ну… Я убедился, что ее намерения вполне безобидны. Никакого коварства не замышляется. Она всего лишь хотела встретиться со своей родной дочерью.
Лейтенант постучал ручкой по блокноту.
— Итак, вы встретились с ней, поговорили, а после этого отправились домой.
— Да.
— Миссис Ньюхолл, вы помните, во сколько ваш муж вернулся?
— Нет, не помню, — рассеянно ответила Карен. — Я рано легла спать. Раньше, чем обычно.
Уолтер обернулся к Грегу:
— Значит, вернувшись домой, вы не стали рассказывать жене о встрече с мисс Эмери. Разве сообщение о том, что намерения мисс Эмери вполне невинны, не успокоили бы вашу жену?
— Ну, как вам сказать. После этого разговора у меня осталось ощущение, что нам не из-за чего беспокоиться. Вот я и решил, что лучше не будить спящих собак…
Карен не знала, что ее бесит больше: скрытность Грега или то, что полиция осмеливается подозревать его в убийстве. На Грега всерьез сердиться она не могла. Поступок был вполне в его характере: он всегда пытался защитить, уберечь ее, словно она по-прежнему была школьницей в белых гольфах. И все же зачем ему понадобилась эта таинственность?
— Скажите, мистер Ньюхолл, а ваша жена знает, в каких отношениях вы состояли с мисс Эмери прежде?
Грег побледнел.
— Что вы имеете в виду? — осторожно спросил он.
— Правда ли, что четырнадцать лет назад вы состояли с Линдой Эмери в интимной связи?
— Немедленно прекратите! — возмутилась Карен. — Это просто смешно. Грег ведь сказал, что раньше эту женщину не видел.
Никто на нее не смотрел. В комнате воцарилась тишина. У Карен было ощущение, что она видит какой-то кошмарный сон, в котором знакомые предметы выглядят непривычными и искаженными.
Она обернулась к мужу. Грег мельком взглянул на нее и отвел глаза. И в эту секунду Карен поняла, что ее мир вот-вот рассыплется. Она поднялась на ноги, словно этим движением могла все исправить: Грег промолчит, а полицейские повернутся и уйдут.
Грег на миг закрыл лицо рукой, потом тихо сказал:
— Да, именно этого я и боялся.
Глава 17
— Позвольте напомнить вам, мистер Ньюхолл, — сказал Ференс, — что вы имеете право вызвать адвоката, прежде чем наша беседа будет продолжена.
— Какого еще адвоката, — пробормотал Грег и опустился на диван, напряженно о чем-то думая. — Как вы это выяснили? — спросил он.
— Информацию сообщила нам подруга мисс Эмери.
Грег недоуменно покачал головой:
— Линда поклялась, что никому на свете об этом не расскажет.
Уолтер чуть раздвинул тонкие губы в улыбке:
— Люди часто говорят нам то, что мы хотим от них услышать. Так что, мистер Ньюхолл, будем ждать адвоката?
— Нет, — прошептал Грег и более твердым голосом добавил: — Нет, я не могу поступить так со своей женой. Она не должна находиться в подвешенном состоянии. Так или иначе, я не совершал никакого преступления. Во всяком случае, никакого уголовного преступления.
— Что ж, расскажите нам об этом.
Карен смотрела на Грега. У нее было такое ощущение, что ее сердце вот-вот разорвется.
— Так ты ее знал?
Она задыхалась, словно после изнурительной пробежки.
— Извини, — сказал Грег. — Она обещала, что никому и никогда об этом не скажет.
— Что ж, она соврала, — заметил лейтенант. — И за это вы убили ее?
Грег ударил себя ладонью по лбу.
— Нет, разумеется, нет. Но когда я узнал, что она убита, я здорово испугался. — Он умоляюще взглянул на Карен. — Я боялся говорить тебе правду, знал, как ты к этому отнесешься. Мне казалось, что все обойдется, что никто об этом не узнает…
— О чем — об этом? — спросила Карен, пытаясь унять дрожь.
Грег отвернулся.
— О моей связи с Линдой.
— Значит, у тебя с ней был роман? — шепотом спросила Карен.
Он кивнул.
Ей показалось, что комната раскачивается, и, чтобы не упасть, Карен схватилась за спинку дивана. Внезапно ей стало очень холодно, просто зуб на зуб не попадал.
— Единственный человек, кто знал об этом — во всяком случае, я на это надеялся, — был Арнольд Ричардсон, наш адвокат. А он проболтаться не мог, потому что это конфиденциальная информация.
Карен смотрела на мужа со смятением и недоверием.
— Арнольд Ричардсон? Зачем же ты рассказал ему? — Внезапно ее осенило. — Ты собирался со мной разводиться! Господи! Дело в этом, да?
Грег покачал головой и бесцветным голосом ответил:
— Нет, не разводиться. Но все еще хуже, чем ты думаешь. Есть еще одно обстоятельство, о котором… я тебе никогда не рассказывал, — закончил он едва слышно.
Карен не ответила, а Грег вопросительно взглянул на лейтенанта.
— Продолжайте, — приказал тот.
— Карен, это произошло как раз в тот период, когда мы пытались найти приемного ребенка, но у нас ничего не получалось. Ты была в жуткой депрессии. Помнишь?
Карен смотрела на него как завороженная.
Грег откашлялся:
— Я познакомился с Линдой в ресторане «Миллер», она работала там официанткой, а я часто обедал в этом заведении. Иногда приходилось там и ужинать. Помнишь, ты не хотела меня видеть, выгоняла меня из дому. Я это говорю не в оправдание. Тут никаких оправданий быть не может.