жителей побережья за головами препятствовали власти.
219
Здесь имеются в виду люди озэр с реки Бамги, небольшого притока Дигула.
220
Люди озэр бежали от сохуров, своих северных соседей, к маринд-аним, сначала в их деревню Имаху, а затем в Накеас, где были приняты в племя маринд-аним. Теперь как маринд-аним они считались друзьями маклеуга и были гарантированы от их нападения.
221
Один маклеуга из Вельбути, друг Кебана.
222
Сохуры — прибрежные жители рек Обаха и Мапи. Они живут к северу от дельты Дигула. В отличие от остальных племен у них сохранилось материнское право. Сохуров везде боятся как охотников за головами. Иногда их называют также людьми с Мапи. На их собственном языке племенное название звучит как «сок-ур», что в переводе означает «люди бамбуковых ножей», т. е. люди, отсекающие головы.
223
Название одной группы сохуров и области их обитания.
224
Деревня маринд-аним в верховьях Булаки, в настоящее время переименованная в Пуэпэ.
225
Помощник администратора Лебелаув, индонезиец из Сапаруа (Южные Молуккские о-ва), состоящий на голландской службе.
226
Парусная лодка, имеющая приблизительно 10 метров в длину и принадлежавшая одному китайскому купцу в Мерауке. Маклеуга, маринд-аним и прочие знают лишь однодеревки.
227
Индонезийские полицейские действительно имеют обыкновение обращаться в пути с заключенными по-приятельски, и только когда те предстают перед судьей, они ведут себя подчеркнуто грубо, что, однако, едва ли принимается всерьез.
228
Судебное заседание, на котором был вынесен приговор о нарушении мира в стране.
229
«Секола», несколько измененное португальское слово «escola» (школа), которое в XVI в. перешло в малайский язык. Подразумевается, что охотники за головами в тюрьме («Буи») должны научиться культуре.
230
По мнению многих новогвинейцев, рис является чистым лакомством и по-настоящему не насыщает. Молодой человек из племени канум, которого я пригласил на обед, съел полный эмалированный таз риса (порция для целой семьи моего повара, состоящей из пяти человек, и меня), а потом попросил еще саговой муки. Для обозначения сытости маринд-аним употребляют слово «дехи», что значит «деревянный», так как у сытого человека желудок должен наполниться до отказа, как будто внутри него находится дерево.
231
Это делается в Мерауке ради жен колонистов (индонезиек и китаянок).
232
По-малайски «parang», садовый нож длиною от 50 до 70 сантиметров.
233
Во внутренних частях острова знают лишь узкие тропы, по которым ходят друг за другом.
234
С некоторыми добавлениями Миту.
235
2 февраля 1933 года. См. историю сохура Генемо.
236
Сохуры не покрывают черепа оболочкой из обработанной кожи, как это делают маринд-аним и маклеуга, но зато заплетают носовые отверстия, а глазные впадины замазывают глиной, в которую в виде узоров вдавливают маленькие белые плоды Coix lacryma.
237
В то время как у остальных племен часто встречаются имена, которые имеются также и у других племен и являются черепными именами, у сохуров я не мог обнаружить таких имен. Только имя Генемо напоминало имя Генем, которое я нашел также у йильмеков (родственных маклеуга). По-видимому, оно было добыто йильмеками на охоте за головами.
238
Согласно воззрениям маринд-аним, женщина-демон Собра в свое время отправилась к маклеугам и сделала их великими охотниками за головами.
239
На языке сохуров «Рарома».
240
Этим лишь сказано, что речь идет о большом числе, не точно о двадцати. В 1920 году полицейский-амбонец Соукотта нашел в Вельбути 50 трофейных черепов.
241
Племена, говорящие на разных языках, меняются мальчиками в возрасте от восьми до десяти лет, которые впоследствии служат им переводчиками и считаются неприкосновенными, до тех пор пока не нарушат интересов обоих племен.
242
Два человека из озэр, маленького племени на нижнем Дигуле, не занимающегося охотой за головами.
243
Из страха перед духом умершего имя названо не было. Также не произносят ни своего имени, ни имен своих ближайших родичей, чтобы не ослабить жизненной силы. Поэтому же мне не удалось узнать и имени павшего сына Миту.
244
Около 50 человек.
245
Мужчины не готовят пищи и только поджаривают саговую муку. Поэтому по мере возможности они берут с собою в военные походы женщин.
246
Приблизительно два километра.
247
Myristicivora spilorrhoa, маленький белый дикий голубь.
248
Они всегда очень сдержанны в выражениях. В данном случае Экед сказал: «Из-за своей желчи». Однако они не различают функций печени и почек.
249
У дигульцев имеются кинжалы из заостренных бедреных костей казуара; у других племен кинжалов нет.
250
Только сохуры и их северные соседи (авью, манувэ и др.) имеют щиты, которые, однако, служат им лишь для устрашения врагов, а, может быть, также для колдовских целей. Их никогда не употребляют для прикрытия. Копья, которые однажды попали в цель, больше не употребляются, ибо их сила считается уже исчерпанной.
251
«Пангапу» в переводе означает «чужой зад». Его прозвали так потому, что он носил штаны.
252
Стыдливость вообще считается положительным качеством, так как она свидетельствует о хорошем характере. Но здесь перевешивало, конечно, чувство позора.
253
Деревня называется, собственно, Имохи. Когда по распоряжению правительственного чиновника она была перестроена, то получила новое название Пуэпэ, по выражению старика Казимы, который сказал: «Пу-эпэ», что значит «это чужое».
254