Рейтинговые книги
Читем онлайн Стихотворения Пьесы - Ян Райнис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 107

Душа без цветов

Перевод А. Тарковского

Знаешь ли ты,Как тяжко в разлуке?

Без чувств, без мысли, без вдохновеньяДремлют мечты.Душа в плену немоты.

ЦветыИсчезли, птицы не знают пеньяВ разлуке.

Жизнь

Перевод С. Липкина

Лишь тебя держать в объятьях,Лишь твоим дышать дыханьем,Лишь в твои глаза глядеться!

Лишь тебя держать в объятьях,Лишь тобой дышать все время, —Хватит жизни всей на это!

Прячу глаза от луны

Перевод С. Липкина

Вдвоем две головы кладем,Подушка — одна.Желаем радостно вдвоемЛуне, Стожарам за окномСпокойного сна.

Другая ночная сошла тишина.Не сплю; я один и подушка — одна.Я прячу глаза: пусть не видит луна!

Слово любви

Перевод А. Тарковского

Блеснул рассвет,Влюбленно ты проговорила:«Я вижу солнце, ты со мною, милый!»

Трепет клена

Перевод С. Липкина

Ты видишь клен? Прильни к нему щекою.Ты чувствуешь, — он весь дрожит, трепещет,Волнуясь, изгибается в смятенье.

«Да, чувствую: от ветра — трепет клена».

От ветра или от тебя? Подумай:Его коснулась ты, и он трепещет,Как я, когда ко мне ты прикоснешься,Щекой прильнешь, когда меня обнимешь!

Ладья луны

Перевод С. Липкина

Пойдем: я ночи и луны дитя.Для нас готова лунная ладья.

Ты вычерпни всю воду звезд в челнеИ на руках неси меня к волне.

Твоим рулем пусть будет луч живой,Ладья луны плывет сама собой.

Туч паруса и молнии веслоНе надобны, и плыть не тяжело.

Держи меня свободною рукой,Ладья луны плывет сама собой.

Я на коленях у тебя свернусь.В твоих руках засну я и проснусь.

Мы в лунный сад с тобою поплывем,Отныне вечно будем плыть вдвоем.

Дорога в страну счастья

Перевод С. Липкина

«Где дорога в край далекий счастья?» —«Я не знаю, у меня тоска.Знает облако, что на высотах,Белое, счастливое, плывет».—

«Облако! Где край далекий счастья?Белое, счастливое, скажи!» —

«Я не знаю счастья, я тоскую,Исчезаю в воздухе, грустя.Белое, лучистое, стремлюсь яВдаль… О счастье, верно, знают ветры,У которых жизнь — сплошная пляска!» —

«Ветры, знаете дорогу к счастью?Ветры, ваша жизнь — сплошная пляска!» —

«Мы не знаем счастья, мы тоскуем:Слышишь наш протяжный, скорбный вой?Облетели землю — не нашли мыСчастья… Лишь всевидящее солнце,Счастье излучая, светит нам».—

«Солнце, солнце, где дорога к счастью?Счастье излучая, светишь ты!» —

«Я не знаю счастья, я тоскуюИ — слепое — расточаю свет,Путь держа к первоначальным солнцам…Знает месяц, у него спросите:Даже тьма его очам открыта!» —

«Месяц, месяц, где дорога к счастью?Даже тьма твоим очам открыта». —

«Я не знаю счастья, я тоскуюПо тому, чего на свете нет.То, что было, я ищу во мраке.Где мне! Дочь мою спроси: онаЗнает все глубины, даже душу». —

«Месяц, подари мне дочь свою!» —«Засылай к ней сватов, если можешь!» —

«Закружилась голова. Мне страшно».

Опьяненный луной

Перевод С. Липкина

Твои глаза опьяненыХмельною влагою луны,

А сердце, — горе мое, горе, —Все лунное испило б море.

Дурной от хмеля, ты бы влез,Я знаю, на хребет небес.

На небе ты б сломал ворота,Ты б звезды разбросал без счета,

Ты поскользнулся бы, едваПланет рассыпалась дресва,

Упал бы наземь и разбился,Ты б лунной девы не добился.

Астры

Перевод С. Липкина

Люблю я с детства астры, и полнаВся комната красивыми цветами.Ты их принес на радость мне, но толькоВ душе моей звучит печалью радость.На астры не могу смотреть спокойно, —Хочу я страстно, чтоб у них был запах!Когда мне даришь белые цветы,Рождается в моей душе надежда,Что астры будут пахнуть, — и невольноСклоняюсь к ним, чтоб их впитать дыханье.

Зажатое сердце

Перевод С. Липкина

Несет свое сердце любая рука,Ладонь раскрывая,А ты и мала, и нежна, и тонка,

Рука дорогая,Зачем же ты сердце в ладони зажала,Чтоб сердце чуть слышно и робко дрожало?

Случайность

Перевод С. Липкина

«Я для тебя — случайное событье.Что ныне мило, завтра ты забудешь,И только дочерью луны ты бредишь».

Мы все — случайности на сей земле,Сама земля есть частный случай солнца,А солнце есть случайность во вселенной,Да и вселенная, увы, случайность!

Мы ничего не знаем: только тоМы знаем, что ничто не исчезает,Ни ты, ни я и ни любовь, что нас,Красивая, связует, и началоЕсть у нее, но нет конца. А ты —Ты дочь луны.

Цветок тени

Перевод С. Липкина

Всегда ты радовалась, и все ярче,Пленительней ты в радости цвела,Всех радовала радостью своею.А нынеЯ начал постепенно замечать, —Ты не смеешься; медленнее ходишьИ в думы погружаешься; когдаПугаюсь я, — глаза ты поднимаешьНеспешно. — Что случилось? — «Ничего».Осунулось лицо и под глазамиЧерно. Еще красивее ты стала,Но тени так цветет цветок… ТебяЧто мучает? — «Ты знаешь». — Что я знаю? —«Ты очарован дочерью луны». —Но это ты! — «Не верю, нет, не верю!»

Нежные поцелуи

Перевод С. Липкина

Тогда ты поцелуй меня —Всем сердцем, нежно, нежности милее!

Мой поцелуй воздушней мотылька,Его прикосновенья он слабее.

Так поцелуй меня еще нежнее!

— Нежней, чем солнечная вышина?— Нежней, чем светлоокая луна?— Нежней тоски, что вдаль устремлена?

Я дали не хочу, — целуй иначе,Чтоб губ твоих был близок жар горячий,

О нет, еще нежней, еще нежнее!

Не умеешь любить

Перевод С. Липкина

Ступай, ты любить не умеешь,Ты сердце мое не жалеешь,Покоя душе не даешь.Где речи, восторги, поэзия, полная страсти,И счастье, и счастье, и счастье?

Ты хочешь иного:Безумствуешь, мечешься, требуешь, просишьИ в мир запредельный, бог знает куда,Уносишь.

Ты волей своей, сумасброд, не владеешь,Совсем ты любить не умеешь —Так тихо, так тихо, счастливо и долго!

Внезапное лето

Перевод А. Тарковского

Стройные сосны,Редкие ветви,Зелень березокНежно мерцает,Вздыхает море,Поезд проносится,Говор людской,Песок и ветер…Море прониклосьЖарким томлением,Чудом родитсяВнезапное лето.

Легкость и камень

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 107
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Стихотворения Пьесы - Ян Райнис бесплатно.

Оставить комментарий