Рейтинговые книги
Читем онлайн Стихотворения Пьесы - Ян Райнис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 107

Мечта

Перевод В. Бугаевского

Так то, за чем ты гнался, лишь мечта?!Ты — Латвия свободная — мечта?Так, значит, лишь мечта — твоя свобода?И ты, мечтавшая свободной быть, свободной,Омытая в крови, не встанешь перед нами,Прекрасна, как свершенная, мечта?Мечта, ты говоришь, мечта?Молчу!Мы ей дадим взрасти, преобразим ее,Чтоб в новом облике она предстала,Отвага юная ее основой будетИ сердце Родины, святое сердце.Они-то силу придадут росткам.Ростки грядущего сотрут все рубежиИ, встретясь там с побегами другими,Необозримым морем разольются.«Ах!»Я знаю, что твой вздох печальный значит,Но не напрасно мы кладем свой труд.Он всходы даст, и расцветет Отчизна.Как по весне березка, да,Березка наша.И новым языком заговорит народ.«Как новым? Почему?»Да разве наш язык остался прежним,Не обновился ль он за это время?Не новым ли стал также и народ?А ты не будешь ли с ним вместе созидатьТот строй, где труд истоком счастья будет?О, будешь, будешь!Гляди, вот радуга из черной мглы болотВозносится величественной аркой.То путь к грядущему и для Отчизны нашей,Для новой Латвии, и для других народов.То созиданья путь, что приведет нас всехК еще невиданному счастью.

Убегающий

Перевод Д. Виноградова

Он бежит, а я недвижен,Плоть моя пуста, спокойна.Он бежит по океанам,Через горные вершины,Пробегает по планетам,Добирается до солнцаИ оттуда — к дальним звездам,Незажженным, не открытым…

Он, беглец неудержимый,

Одержим движеньем вечным,Плоть ненужную оставив,В неизвестность он вознесся.Так порой играют дети,Взяв соломинку и мыло:Невесомый синий шарикВдруг взмывает в поднебесье,И следят за ним ребята —Так и я, не отрываясь,Наблюдал его стремленье.Он исчез, а я остался.

* * *

Неужели — день настанет —Вместе с ним я в путь отправлюсь?

СЕРЕБРИСТЫЙ СВЕТ

Фата-моргана года моей родины

Четвертая тетрадь

«Вы — родина и жизнь…»

Перевод К. Арсеневой

Вы — родина и жизнь, земных симфонийЛад стройный, повторяемый веками.Вы шар земной несете на ладони.

Звенит заря, разбуженная вами,Из мрака ночи — дивное виденье,И этого не выскажешь словами.

С зарей растает призраком сомненье.Любовь с весной шагают по дорогам, —И ненависть от света станет тенью.

День радостный — грядущих дней залогом.

«Ни одна загадка не разгадана…»

Перевод Л. Осиповой

Ни одна загадка не разгадана,Ни одна расселина не засыпана,Ни одна вина не иску́плена —Все беды прежние — с ужасом волоку.— —Солнце все повыбелило, дождь унес.Все решило время, а не ты.А тебя, безвольного, подхватил потокСо всеми предчувствиями придуманными.

«Тогда цветы…»

Перевод К. Арсеневой

Тогда цветыХотят цвести и долгими ночамиИзнемогать от страстного томленья,Днем жадно к солнцу тянутся стеблями.

И ветки клонятся в изнеможеиье,Без листьев вишня, но оделась цветом.И голый куст трепещет в нетерпенье,

Не спросит: «Не озябну ли с рассветом?»Нет счета красным, желтым и зеленым…Цветут и лужи в воздухе согретом,

Под синим небом, солнцем озаренным.

В долине все цветет, все зеленеет

Перевод Л. Осиповой

В долине все цветет, все зеленеет,Колышутся деревья горделиво,Повсюду сладкие цветы белеют.

Меж ними пчелы носятся игриво,Людей заметил я сквозь гроздь рябины —Их обвивала зелень прихотливо,

Пыльца цветов скрывала их морщины —Неужто счастье нежно обласкало?Они, как дети солнца, — средь долины.

А мне, увы, здесь воздуха так мало…

Окутан солнца золотою сенью

Перевод Л. Осиповой

Окутан солнца золотою сенью,Дерев могучих сладостным дурманом,Багряных облаков летучей тенью —

Я пью любви напиток жгучий, пряный.В душе моей истаяли метели,И дышится легко и первозданно.

И тянутся, как нити канители,К земле лучи волшебные беспечно —Меня качает солнце в колыбели.

Да не иссякнет он, покой извечный!

«Смеешься ты…»

Перевод Л. Осиповой

Смеешься ты —Я слышу, ручеек журчит в лугу зеленом,На солнце бабочки порхают, пчелы,И сладок сон в тени берез.Смеешься ты —Мне кажется, резвятся дети —Их косы разметались золотые, —Шумит, кричит, и вот уже исчезла стайка.

Смеешься ты —Я старика седого вижу — в запечье теплом.Он чуткою рукой перебирает струны кокле:Я слышу ручейков журчанье, детей возню,Тебя я вижу.

«Как за лесом, за горою…»

Перевод Л. Осиповой

Как за лесом, за гороюПо ночам огонь разводят,Тайно там огонь разводят.Он пылает красным жаром.

Примолкают лес и горы,Когда тот огонь разводят.Кто же тот огонь разводит?А никто и не разводит.

«Утро только занялось…»

Перевод К. Арсеневой

 УтроТолько занялось,Вижу пряди золотых волос,Словно струи водопада.

Только утро занялось —Аромат души в разливе кос…Молодость моя, моя отрада!

Летает ворон с чайкой белой

Перевод Л. Осиповой

Где не мелькнет и парус смелый —Загнал туда их буйный ветер —Летает ворон с чайкой белой.

Где потонул корабль смелый,Наперекор всему на свете, —Летает ворон с чайкой белой.

Одна звезда

Перевод Л. Осиповой

Медленно плывет звездаМимо окон моих темных.Вот склонилась над постелью…Все глядел бы и глядел,Все глядел бы и гляделНа звезду свою, на угасшую.

На угасшую, на свою…

Две звезды

Перевод Л. Осиповой

В той пустыне бесконечнойВ млечно-белых облакахБродят две звезды беспечно —Им не встретиться никак.Так зачем же бродят вечноДве звезды в пустыне Млечной?

«Так робко сыплет редкий снег…»

Перевод М. Зенкевич

Так робко сыплет редкий снег:«А можно мне?»Малютка робкая стоит:«Не помешаю?»

«Покрыть поля заглохшие,Укрыть цветы засохшие,Как простыней в постели!»

«Лишь посмотреть тебе в глаза,Лишь слово доброе сказатьОтец и мать велели».

О милая, войди, войди!

«Мотылек золотой, как тебя не любить?..»

Перевод Л. Осиповой

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 107
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Стихотворения Пьесы - Ян Райнис бесплатно.

Оставить комментарий