Джорджи тут же подбежал к ней, открыл и стал рыться. Выудив несколько ценных вещей, он с победным видом передал их братьям, а затем достал кошелек, который лежал на дне сумки. Разбойники опустошили его и разделили между собой деньги. Синклера охватило бешенство. Он знал, что без денег они вряд ли смогут продолжить свое путешествие.
— Ты действительно видел мою сестру? — спросил он мальчика. — Или это была ложь?
Джорджи обиженно фыркнул.
— Конечно, видел — и ее, и парня, и светловолосую девушку.
Светловолосую девушку? Значит, мисс Гэмбони находилась с ними? Это была хорошая новость. Присутствие компаньонки могло предотвратить скандал.
— Слезайте с лошадей, — махнув пистолетом, приказал Сет. — Этот вороватый ублюдок из трактира даст нам хорошие деньги за них.
Синклер не расстался бы так просто со своей лошадью при других обстоятельствах. Но в сложившейся ситуации ему пришлось подчиниться. Он спрыгнул на землю и помог спешиться Юджинии. Синклер сжал ее холодную руку, пытаясь ободрить.
— Я не позволю им обидеть тебя, — шепнул он.
— Я знаю, — промолвила она. Ее губы заметно дрожали, но она попыталась изобразить улыбку. — Но кто им помешает убить тебя, Синклер?
— Эй, герцог, ты слышишь меня? — прервал их разговор Сет. — Гони сюда перстень и карманные часы!
Перстень с печаткой подарила Синклеру мать, когда ему исполнилось восемнадцать лет, а карманные часы достались ему в наследство от отца. Синклер заколебался. Стоимость этих вещей была невысокой, но они были дороги ему как память.
Он почувствовал, что пора действовать. Нельзя уступать разбойникам. Он должен показать негодяям, что не боится их. Синклер решил не отдавать перстень и часы, чего бы это ему ни стоило.
— Нет, — промолвил он, — я вам ничего не отдам. Что вы мне за это сделаете?
Глава 26
Юджиния не на шутку испугалась.
— Синклер, — зашипела она на него, дергая за рукав, — не спорь с ними! Отдай им все, что они просят.
— Есть вещи более ценные, чем деньги, — холодно ответил Синклер, сверля разбойников суровым взглядом.
— Синклер, прошу тебя… — взмолилась Юджиния.
Однако он не слушал ее. Слова Юджинии заглушил его громовой голос:
— Я отдал вам деньги, а теперь убирайтесь! И берегитесь, потому что придет день, когда я доберусь до вас!
Угроза Синклера, похоже, заставила разбойников призадуматься. Однако, оправившись от неожиданности, они уже через минуту стали толкать друг друга в бок и смеяться над герцогом.
— Синклер, умоляю тебя, отдай им все, — снова сказала Юджиния.
— Нет!
Убедившись, что герцог стоит на своем, Сет приказал Джорджи взять коней под уздцы, и спешился. Второй разбойник последовал его примеру.
Они вразвалочку подошли к Синклеру, поигрывая мускулами и сжимая кулаки. Синклер решил покориться судьбе, заметив, что парни были физически сильными и крепкими.
— Как насчет небольшой драки, ваша светлость? — с издевкой спросил Сет. — Или вы предпочитаете драться только в тех местах, где джентльмены всегда побеждают?
— Скажу без лишней скромности: я умею драться, — ответил Синклер, готовясь к внезапному нападению. — Что же касается твоего намека, то я не помню случая, чтобы соперники мне поддавались.
— Ну, это только слова…
— Их правоту можно проверить, если ты такой смелый, — попробовал спровоцировать разбойников Синклер.
И ему это удалось. Оба парня набросились на него.
Неравная схватка была непродолжительной. Синклер нанес удар в челюсть Сета, а потом в грудь его брата. Однако не успел он поздравить себя с хорошим началом, как пропустил сильнейший удар соперника и рухнул на землю. Пока он приходил в себя, разбойники сняли с его руки перстень и вытащили из кармана жилета часы.
У Синклера сильно кружилась голова. Сквозь пелену, застилавшую ему взгляд, он увидел, что Юджиния пытается отогнать от него бандитов. Подол ее юбки коснулся его руки. Синклер дернул за него, чтобы привлечь ее внимание.
— Прекрати! Не рискуй собой! — просипел он и застонал от боли.
У него была разбита челюсть, и это мешало ему говорить.
Юджиния опустилась рядом с ним, приподняла его голову и осторожно положила себе на колени. Ее длинные пряди волос касались его лица. Вглядевшись в ее зеленые глаза, Синклер почувствовал, что она хочет ему что-то сказать, внушить какую-то мысль, и вдруг все понял.
— Вы убили его! — завыла Юджиния. — Он мертв!
Сет был ошарашен таким известием. У него по подбородку текла кровь из разбитой губы. Его брат сразу поверил Юджинии и направился к своей лошади.
— Ты убил его, Сет, — сказал он на ходу. — Это факт.
— А что будем делать с ней? — спросил Сет, кивнув в сторону Юджинии, которая выла над герцогом, как профессиональная плакальщица на похоронах.
На взгляд Синклера, она переигрывала.
— Леди была добра ко мне, — внезапно услышал он голос Джорджи. — Я не хочу, чтобы с ней случилось что-нибудь плохое. Пожалуйста, Сет, пощади ее.
Мальчик переминался с ноги на ногу и с мольбой смотрел на братьев. Разбойники, подмигнув друг другу, стали осыпать его насмешками.
— А что будет, если мы тебя не послушаемся? Как ты помешаешь нам расправиться с этой женщиной, братец?
Джорджи сердито посмотрел на них.
— Я не буду больше вам помогать! — выпалил он. — Перестану заманивать путников в лес!
Разбойники умолкли.
— А что, если сюда сейчас приедут люди герцога? — продолжал Джорджи, лукаво поглядывая на Синклера. — Лично я не хочу сидеть до конца своих дней в тюрьме! А вы? Там нам вряд ли удастся потратить наши денежки!
Должно быть, Джорджи хорошо знал своих братьев. Во всяком случае, его слова о деньгах произвели на них нужное впечатление. Сет схватил его за шиворот и посадил на лошадь Юджинии. Через мгновение оба грабителя были в седле. Один из них взял поводья лошади Синклера и привязал их к своему седлу.
Вскоре все трое исчезли в лесу. Когда топот копыт стих, Синклер провел рукой по лицу. Оно было влажным. Синклер и не заметил, как снова пошел дождь. Он хотел встать, несмотря на то что у него продолжала кружиться голова, однако Юджиния не дала ему подняться. Взяв герцога за плечи, она снова уложила его на землю. Ее мокрое от слез и дождя лицо было исполнено тревоги.
— Зачем ты это сделал, Синклер? — с упреком сказала она. — Тебя же могли убить!
Он усмехнулся и тут же застонал от боли. Разбитая челюсть давала о себе знать.
— Я не мог без боя расстаться с кольцом и часами, Юджиния. Это было бы не по-мужски.