Ему следовало сразу же известить об этом капитана, чего он не сделал.
Нехватка была крошечной: с четырьмя двигателями топлива должно хватить. Кроме всего прочего, ситуация могла измениться в ближайшие часы. Ветер, например, ослабеет, и самолет истратит меньше топлива, и соответственно больше останется до конца полета. И наконец, если случится худшее, они могут изменить маршрут и полететь прямо сквозь шторм, тем самым сокращая расстояние. Просто пассажиры потрясутся больше обычного.
Слева от него радист Бен Томпсон расшифровывал сообщение, переданное азбукой Морзе. Он сидел, низко склонив лысую голову, за своим столиком. Эдди подошел сзади и заглянул через его плечо.
Сообщение его озадачило и удивило.
Оно было от ФБР и адресовано некому Оллису Филду, текст гласил:
БЮРО ПОЛУЧИЛО ИНФОРМАЦИЮ, ЧТО СООБЩНИКИ ИЗВЕСТНЫХ ПРЕСТУПНИКОВ МОГУТ ЛЕТЕТЬ ВАШИМ РЕЙСОМ. ПРИМИТЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПО ОТНОШЕНИЮ К АРЕСТАНТУ.
Что это значило? Имеет ли сообщение ФБР какое-то отношение к похищению Кэрол-Энн? В голове Эдди кружились всевозможные версии.
Бен вырвал листок из блокнота и сказал:
– Капитан! Прочитайте-ка это!
Джек Эшфорд посмотрел со своего места за столом, встревоженный беспокойными нотками в голосе радиста. Эдди взял листок у Бена, быстро показал его Джеку и передал капитану Бейкеру, который ел бифштекс с картофельным пюре с подноса за отдельным столиком в задней части кабины.
Лицо капитана потемнело:
– Мне это не нравится. Значит, Оллис Филд – агент ФБР.
– Один из пассажиров? – спросил Эдди.
– Да. Мне он показался несколько странным. Серая личность, что не характерно для пассажиров «Клипера». Он оставался в самолете во время стоянки в Фойнесе.
Эдди не обратил на него внимания, но штурман его приметил.
– Думается, и я знаю, кого вы имеете в виду, капитан, – сказал Джек, потирая синий подбородок. – Лысый мужик, а с ним молодой парень, одетый довольно крикливо. Странная парочка.
– Похоже, что этот парень – арестант. Кажется, его зовут Фрэнк Гордон, – кивнул Бейкер.
Эдди быстро соображал.
– Поэтому они и остались в самолете в Фойнесе, фэбээровец боится, что арестованный сбежит.
Капитан помрачнел:
– Гордона, должно быть, выдала Англия, вряд ли экстрадиции подвергли простого карманника. Наверняка это опасный преступник. Они посадили его в самолет, не поставив меня в известность!
– Интересно, что он такое совершил? – сказал радист.
– Фрэнк Гордон, – вслух размышлял Джек. – Что-то знакомое… Минутку, да это же Фрэнки Гордино!
Эдди вспомнил, что он читал о Гордино в газетах. Член гангстерской шайки в Новой Англии. Преступление, в связи с которым его объявили в розыск, – убийство владельца бостонского ночного клуба, который отказался платить мафии за покровительство. Гордино вломился в клуб, выстрелил хозяину в живот, изнасиловал его подругу, а потом поджег заведение. Владелец умер, но девчонке удалось бежать, и она узнала Гордино на фотографиях.
– Скоро выясним, он ли это, – сказал Бейкер. – Эдди, окажи любезность, пригласи сюда этого Оллиса Филда.
– Сейчас. – Эдди надел форменную фуражку и пиджак и спустился вниз по лестнице, прокручивая в голове полученную информацию. Он был уверен, что есть некая связь между Фрэнки Гордино и людьми, похитившими Кэрол-Энн, и отчаянно, хотя и без успеха, пытался в этом разобраться.
Эдди заглянул в кухню, где один из стюардов наполнял кофейник из большого пятидесятигаллонного сосуда.
– Дэйви, где сидит Оллис Филд? – спросил он.
– Четвертый салон, по левому борту, лицом к хвосту.
Эдди двинулся по проходу, профессиональной походкой сохраняя равновесие на зыбком полу. Он обратил внимание на семью Оксенфордов, с подавленным видом сидевшую во втором салоне. В столовой только что отобедала последняя очередь, пассажиры пили кофе, который все время из-за качки проливался на блюдца. Он миновал третий салон, затем поднялся на ступеньку выше, в четвертый.
По левой стороне лицом к хвосту самолета сидел лысый человек лет сорока, сонный, с сигаретой в руке, тупо уставившийся в темноту за окном. Не таким представлял себе Эдди агента ФБР, он не мог вообразить этого человека с пистолетом в руке, врывающимся в логово бутлегеров.
Напротив Филда сидел молодой человек, одетый гораздо лучше агента ФБР, сложением похожий на бывшего спортсмена, начавшего набирать вес. Это и есть Гордино. У него пухлое, надутое лицо избалованного ребенка. «Неужели он выстрелил человеку в живот? – подумал Эдди. – Да, скорее всего…»
– Мистер Филд? – обратился Эдди к лысому.
– Да.
– Капитан хотел бы с вами переговорить, если вы уделите ему минутку.
Лицо Филда слегка нахмурилось, потом на нем появилось выражение покорности. Он, вероятно, решил, что его секрет раскрыт, и это вроде бы обескуражило Филда, но видно было, что в конечном счете ему на все наплевать.
– Разумеется. – Филд притушил сигарету в пепельнице, вмонтированной в стену, расстегнул ремень безопасности и встал.
– Пожалуйста, следуйте за мной, – сказал Эдди.
На обратном пути, проходя через третий салон, Эдди увидел Тома Лютера, их глаза встретились. В этот момент на него снизошло озарение.
Цель Лютера – вызволение Фрэнки Гордино.
Его настолько поразила эта догадка, что он остановился, и Оллис Филд едва на него не наткнулся.
Лютер посмотрел на него испуганно, очевидно, опасаясь, что Эдди собирается так или иначе выдать всю затеянную им операцию.
– Извините меня, – сказал Эдди Филду.
Все становилось на свое место. Фрэнки Гордино был вынужден бежать из Соединенных Штатов, но ФБР выследило его в Англии и добилось экстрадиции гангстера. Оно решило доставить его в Штаты, а партнеры по криминальному бизнесу каким-то образом об этом узнали. И они задумали выкрасть Гордино с самолета до его прибытия в Америку.
Здесь и должен вступить в дело Эдди. Он посадит самолет в море у побережья штата Мэн. Там будет находиться быстроходный катер. Гордино снимут с «Клипера» и увезут. Через несколько минут он сойдет на берег в каком-нибудь глухом углу, быть может, за канадской границей. Там его будет ждать машина, она доставит его в надежное укрытие. И он избежит правосудия – благодаря Эдди Дикину.
Провожая Филда по спиральной лестнице в кабину, Эдди почувствовал облегчение оттого, что наконец понял, что происходит, и одновременно бортинженер был в ужасе – ради спасения жены он поможет скрыться убийце.
– Капитан, это мистер Филд, – сказал Эдди.
Капитан Бейкер в полной форме сидел за столом для совещаний с радиограммой в руке. Поднос с тарелками уже убрали. Фуражка закрывала его светлые волосы, придавала ему властный, авторитетный вид. Он поднял глаза на Филда, но не предложил ему сесть.
– Я получил радиограмму для вас, из ФБР.
Филд протянул руку, но Бейкер не отдал ему листок бумаги.
– Вы агент ФБР? – спросил капитан.
– Да.
– Вы выполняете здесь задание ФБР?
– Да.
– В чем суть данного задания?
– Не думаю, что вы должны это знать, капитан. Пожалуйста, передайте мне радиограмму. Вы сказали, что она адресована мне, а не вам.
– Я капитан этого корабля и считаю, что должен знать, какое задание вы здесь выполняете. Не спорьте со мной, мистер Филд, я вас слушаю.
Эдди внимательно наблюдал за Филдом. Бледный, усталый человек с лысиной на голове и выцветшими глазами. Он был высок ростом и когда-то отличался крепким телосложением, но теперь плечи его округлились, обвисли. Эдди показалось, что он скорее нагл, чем смел, и это суждение подтвердилось, когда Филд сразу же уступил нажиму капитана.
– Я сопровождаю экстрадированного преступника в Соединенные Штаты, где он будет предан суду. Его зовут Фрэнк Гордон.
– Известный также под именем Фрэнки Гордино?
– Верно.
– Хочу заявить вам, мистер Филд, что я протестую против отправки моим самолетом опасного преступника без соответствующего уведомления.
– Если вы знаете настоящее имя этого человека, то, вероятно, знаете, чем он зарабатывает себе на жизнь. Фрэнки работает на Рэя Патриарку, который виновен в вооруженных ограблениях, вымогательстве, ростовщичестве, незаконном занятии игорным бизнесом и организации проституции от Род-Айленда до Мэна. Рэй Патриарка был объявлен врагом общества номер один управлением общественной безопасности Провиденса. Гордино – это тип, которого мы называем специалистом по мокрым делам, он терроризирует, пытает и убивает людей по приказам Патриарки. Мы не могли вас предупредить из соображений безопасности.
– Ваши соображения безопасности – это чушь, Филд! – Бейкер рассердился всерьез, Эдди никогда не видел, чтобы он так говорил с пассажиром. – Банда Патриарки отлично осведомлена о вашем задании. – Он протянул Филду радиограмму.
Тот прочитал текст, и лицо его сделалось серым.