— Это не имеет большого значения,— вмешалась Мэриан Леннокс,—важно только одно — вернуть мою дочь. Все остальное пустяки.
Измученным взглядом она обвела поочередно всех собравшихся в комнате, словно персонально предупреждала каждого, что он не смеет ей противоречить.
— Я с вами вполне согласен! — заявил Эмерсон Литтл.
. Джек Леннокс приподнялся в кресле:
— Тогда почему же мы медлим?
Это было нервное сборище, придирчиво прислушивающееся к несказанным словам и невысказанным мыслям. До того как мы разошлись, я спросил у Сильвии Леннокс, не видела ли она накануне вечером человека в твидовом костюме или его компаньона.
— Когда они здесь были?
— Я не вполне уверен, что они приходили сюда. Но если приходили, то около восьми вечера.
— Я уезжала на обед. Возможно, их видел Тони Лэшмен. Скорее всего, вы найдете его у себя в комнате. Он надулся на весь свет.
— Надулся?
— Мне пришлось выставить его отсюда, он проявляет слишком большое любопытство к моим делам.
Она посмотрела на меня с хитринкой в глазах:
— Впрочем, вы ведь тоже ужасно любопытны, не правда ли?
Я не успел ей ответить, так как Джек Леннокс вскочил с кресла и трагическим голосом закричал:
— Давайте продолжим этот спектакль по дороге, хорошо?
Он был в коричневом пиджаке спортивного покроя, в оттопыренном кармане которого угадывался револьвер. Я отправился за ним. Покойник в твидовом костюме мог и подождать.
— Мы поедем в моей машине,— распорядился Леннокс.— В ней имеется телефон, который может нам пригодиться. Машину поведу я.
— Хорошо.
Он нетерпеливо рявкнул:
— Я не спрашиваю вашего согласия, просто уточняю намерения. Я бы предпочел поехать один, но по непонятной, мне причине моя мать настаивает, чтобы вы меня сопровождали. Вопреки моей Роле, ясно?
За его резкостью чувствовалась страшная напряженность. Я решил во что бы то ни стало отправиться вместе с ним.
— Яснее не изложишь,— заметил я.
Коробку с деньгами я положил между нами на сиденье. Леннокс выехал со двора, шины завизжали, наверно, хотели сказать его родне, что он переживает сильнее их всех.
Я молчал, пока мы ехали по старому шоссе на юг, потом спросил:
— Куда мы едем, мистер Леннокс?
— Сэндхилл Лейк, это между Пойнтом и Эл Ранчо.
— Нет ли на этом озере охотничьего клуба?
— Когда-то был. В давнишнее время мой отец был его членом.
Он проехал километра полтора, потом добавил:
— Именно там я и научился стрелять.
— Кто выбрал Сэндхилл Лейк?
После минутной паузы он пробормотал:
— Мне непонятен ваш вопрос.
— Вы или похититель выбрал Сэндхилл Лейк как место доставки денег?
— Он, разумеется.
— Какое совпадение, не правда ли?
— В чем совпадение?
Он был искренне удивлен, а я подумал, как много он выпил сегодня и как мало времени поспал за эту ночь.
Я пояснил:
— То, что он назначил для встречи знакомое вам место. Клуб, членом которого когда-то был ваш отец.
Новая пауза и ответ:
— Мне ясно, куда вы клоните.
— Да, это свидетельствует о том, что он знает вашу семью.
«Или, во всяком случае, знает Лорел»,— мысленно добавил я.
— Как я понял, вы разговаривали с ним по телефону?
— Когда?
— Ночью.
— Да.
— Вы не узнали его голос?
— Нет, конечно. На что вы намекаете?
Он бросил на меня сердитый взгляд, машина сильно вильнула в сторону, и Леннокс, не снижая скорости, выровнял ее.
Я не осмелился прямо сказать ему, что подозреваю его дочь в обмане его и всей остальной родни. В нем была необузданность Лорел, либо она унаследовала ее от него, поэтому он мог впасть в слепую ярость и разбить машину.
— Я всего лишь рассуждаю, пытаюсь найти тропинку к людям, причастным к этому делу.
— Насколько мне известно, имеется всего один человек.
— Мужчина?
— Верно.
— И вы не узнали его голоса по телефону?
— Нет. И поскольку мы заговорили о нем, то меня нисколько не интересует установление его личности. Вам это ясно? Тем более что деньги не мои, так что ловить его и изобличать я не собираюсь... Деньги дали отец с матерью, а денег у них столько, что хватило бы им на три жизни.
— Я понимаю, что деньги не самое важное.
— Очень рад, что вы это уразумели. Во всяком случае, в этом пункте мы достигли полной ясности.
— Но даже после того, как деньги будут доставлены похитителю, еще останется вопрос возвращения Лорел домой. Намекнул ли он вам хотя бы, где она может быть?
— Нет, конечно, но это не проблема. Он получит деньги, а мы Лорел.
— А что, если вы ее не получите? -
— Получим, я в этом уверен.
— Значит, вы надеетесь, что он привезет Лорел с собой в Сэндхилл?
Он повернулся ко мне, лицо у него покраснело от прилива крови.
— Откуда, черт возьми, мне знать?
«Кадиллак» снова съехал на обочину, как только внимание Леннокса переключилось на меня. Я обеими руками схватился за руль, нащупал ногой тормоз и сумел остановить машину у самого края глубокой канавы.
— С какой стати вы занимаетесь такой самодеятельностью?! — заорал он, не помня себя от ярости.
— Не хочу разбиться насмерть.
— Тогда вылезайте из машины и отправляйтесь пешком.
— Мне приказано сопровождать вас до конца.
— А я отменяю распоряжение. Вылезайте!
Я продолжал сидеть на своем месте возле денег. Леннокс сунул руку в карман, вынул револьвер и направил на меня.
— Вылезайте!
Я не думал, что он намерен застрелить меня, но у него так дрожали руки и его так трясло от ярости, что вполне мог произойти несчастный случай. Мне только не хватало получить пулю в область почек! Я открыл дверцу, вышел и молча стал смотреть вслед отъезжающему автомобилю.
Я продолжал путь пешком, «кадиллак» скрылся из виду за гребнем высокого холма. Мимо меня по шоссе проехало несколько машин, но ни одна из них не остановилась, чтобы подвезти меня. Однако день был такой восхитительный, что я получал удовольствие от прогулки пешком в одиночестве по безлюдной дороге, слушая пение жаворонков в синем небе.
Наконец я добрался до вершины холма. За ним тянулась гряда дюн, которые в строгой последовательности разбегались вдоль берега. Сэндхиллское озеро, раскинувшееся с подветренной стороны, имело неправильную овальную форму и сверху было похоже на причудливое зеркало, отражавшее небо.
На ближайшем ко мне берегу виднелись зеленые здания охотничьего клуба, возле которых стоял черный «кадиллак» Джека Леннокса. У дальнего конца озера возвышалась деревянная смотровая башня с основанием, выложенным из серого камня. К башне от главного здания клуба тянулась проселочная дорога.
По этой самой дороге, удаляясь от меня, шагал Джек Леннокс, в руках которого была зажата коробка с деньгами. Вот он достиг башни и скрылся внутри нее. И тут же я услышал приглушенный выстрел, затем другой. Над озером поднялись утки, нырки и еще какие-то птицы. Они летели расширяющимися кругами, словно видимое эхо над водой. Из башни выскочил Леннокс с пустыми руками, побежал по дороге, несколько раз споткнулся, упал, немного прополз на .четвереньках и окончательно замер.
Потом из башни появился другой мужчина, держа в руках коричневую коробку с деньгами. Недолго он постоял возле Леннокса и побежал, прихрамывая, к эвкалиптовой роще, которая находилась между башней и дорогой.
Несмотря на хромоту, он бежал как молодой, и я подумал, что это, может быть, тот самый парень в черном свитере, которого я видел в ресторане Бланш вместе со стариком в твидовом костюме.
Я помчался вниз с холма, сожалея о том, что у меня нет пистолета и даже бинокля.
Бежать пришлось долго. До того как я добрался к подножию холма, успокоившиеся утки сели на воду. И словно для равновесия в природе, требовавшего, чтобы в воздухе всегда находилось что-то живое, над эвкалиптовой рощей взметнулась стая диких голубей.
Затем вдалеке показалась маленькая зеленая машина, которая свернула на шоссе и уехала в противоположном от меня направлении. Автомобиль находился слишком на большом расстоянии от меня, поэтому я не смог различить его номера, но выглядел он как «фэлкон» старого образца с двумя дверцами.
Глава 21
Леннокс лежал на том месте, где упал, он был без сознания. Револьвер тридцать второго калибра был зажат у него в руке, а из дула пахло пороховым дымом, как будто из него только что стреляли. Пуля задела сбоку голову Леннокса и оторвала кончик левого уха. Мне его рана не показалась смертельной, но крови было много, она густыми каплями стекала па песок.