— Сэр, разрешите заметить, что Рыжая Мэри была занята. Я и еще двадцать людей могут это подтвердить.
— Чем это? — ехидно осведомился тот, бросая косой взгляд на худого высокого, с небольшой плешью на коротко подстриженной голове человека.
— Это вас не касается, — с улыбкой ответил шулер.
— Все, что происходит на этом корабле, касается меня как единственного законного представителя английского флота!
— Совершенно с вами согласен, — улыбнулся Патрик.
— Что? — вскричал Кристофер.
— Патрик? — опешила его жена.
— Да, сэр, я с вами согласен, — протянул милорд Вэндэр. — Меня тоже очень интересовал вопрос, какие еще могут быть важные дела у капитана, когда здесь, на палубе, происходит такое безобразие?
Сесилия, услышав скрытую нотку издевки в голосе мужа, немного успокоилась, но Эдуард ее не уловил. Он с уважением и согласием посмотрел на милорда Вэндэра, тот продолжил:
— Сэр, вы абсолютно правы, возмущаясь халатностью и беспечностью командира «Победы». Но Рыжую Мэри можно понять, она и Кри… и мистер Эскью были заняты решением вопроса, каким курсом нам следует дальше идти.
— Вы уверены, милорд? — с сомнением спросил Эдуард.
— Конечно, сэр, — убежденно улыбнулся тот.
Офицер неуверенно кивнул и нехотя покинул тех, с кем был вынужден сотрудничать, но кого так мечтал вздернуть по прибытии в Лондон; разумеется, кроме милорда Вэндэр. «Конечно же, — думал он, — милорда обманули и против его воли втянули в эту грязную историю. Ну ничего, он разоблачит эту компанию и добьется повешенья для всех. И Ян, и Рыжая Мэри, и эта свора разбойников, и особенно этот противный высокий очкарик — все кончат на одной веревке». Эдуард прервал свои мечтания и, крикнув приветствия своим солдатам, зашел в коридор, где находились каюты.
Кристофер бросил на Патрика изумленный взгляд:
— Я уж испугался, что ты и правда с ним согласен.
— Крис, я похож на предателя? — улыбнулся тот.
— Ты — замечательный актер, — хихикнула жена. — Зачем ты это сделал?
— Твой крик надоел, — рассмеялся он и обнял ее за плечи.
Глава 48
Эльза сидела на узкой деревянной койке в каюте, которую Сесилия и Патрик выбрали себе. Миледи Вэндэр строго-настрого приказала ей оставаться там и не выходить. Заперев дверь на засов, Эльза послушно села на деревянную доску, служившую Мэри кроватью. Вскоре ей стало скучно. Вначале девушка пыталась занять себя песней, потом ходила из угла в угол, меряя пол шагами, затем, отчаявшись найти занятие, она уселась на кровать и задумалась.
Внезапно за дверью послышались шаги. Эльза, уверенная, что это Сесилия, вскочила с места и быстро отодвинула щеколду. Распахнув дверь настежь, она сделала шаг в коридор и нос к носу столкнулась с Эдуардом.
— Мисс, простите, — сдавленно проговорил он, потирая ушибленное дверью плечо и отступая на шаг назад.
— Я не знала, что это вы, — тихо произнесла она, краснея. — Я думала, это миледи Вэндэр…
— Миледи Вэндэр, — криво усмехнулся Эдуард. — Пиратка она, а не миледи.
— Это не так! Вы ее не знаете! — горячо возмутилась та.
— Боюсь, что это вы, мисс, не знаете ее. Иначе так не говорили бы.
— Я знаю, что миледи Вэндэр очень смелая и самоотверженная женщина. Знаю, что она рисковала жизнью, спасая людей, с которыми едва знакома. Знаю, что она была добра ко мне, — на одном дыхании выложила Эльза. — Этого для меня достаточно.
— Простите меня, мисс, — смущенно отозвался сэр Левод. — Но я слышал о Рыжей Мэри совершенно другое. Мне говорили, что она — одна из самых жестоких и расчетливых разбойниц, дерзкая воровка, хитрая авантюристка, безжалостная убийца…
Перечисление могло продолжаться еще очень долго, но Эдуард замолчал, видя, что его слова больно ранили сердце Эльзы. Его собеседница опустила глаза и побледнела. Сэр Левод поспешил перевести разговор на другую тему и спросил первое, что пришло ему в голову:
— Мисс, а как вы познакомились с миледи Вэндэр?
— Я — горничная в Вандармине, я уже говорила. Служу у миледи. Я первая, не считая милорда, узнала о ее происхождении.
— Простите мою забывчивость, мисс.
— Ничего, — безразлично ответила она и, видя его озабоченный взгляд, грустно добавила: — Наверное, теперь, вспомнив, кто я такая, вы будете избегать общения со мной. Ведь я — простая служанка.
— Мисс, мисс, — поспешно заговорил Эдуард, делая свой взгляд мягким, — прошу простить, если чем-то обидел вас. У меня и в мыслях не было избегать вас. Для меня не имеет никакого значения, кто вы — благородных кровей или нет. Мисс, — медленно выговорил он, — вы — единственный человек на этом корабле, с кем приятно поговорить.
Эльза улыбнулась, а ее щеки залил легкий румянец. Боясь поднять глаза, она тряхнула золотой растрепанной головкой и тихо произнесла:
— Сэр, вы, наверное, видели мало достойных дам, раз так говорите обо мне.
— Мисс, я так много времени вообще не был в обществе, что не могу припомнить, когда до встречи с вами видел леди, — весело рассмеялся он.
Эльза вспыхнула и отступила назад, сердце ее забилось быстрее. Эдуард учтиво улыбнулся и тем же веселым тоном добавил:
— Я уже больше двух лет вижу либо солдат — моих подчиненных, либо моих командиров, либо разбойников, от которых нам приказано очистить английские воды. Я даже начал забывать, как общаться в обществе, спасибо, что напомнили мне.
Девушка подняла глаза и медленно кивнула. Эдуард улыбнулся:
— Прошу извинить, мисс, но меня ждут.
— До встречи, сэр.
После этого офицер быстро вышел и, забыв, зачем шел в кают-компанию, направился к выходу на палубу. Эльза еще немного постояла в растерянности, улыбаясь своим мыслям, после чего захлопнула дверь и пошла вдоль по коридору, собираясь прогуляться по палубе.
Выйдя на свежий воздух, она почувствовала себя уверенней. Переступив с ноги на ногу и не зная, куда ей податься, девушка медленно подошла к борту и остановилась возле него, наблюдая за голубыми прозрачными волнами.
Вдруг большая грубая рука легла ей на талию. Эльза вздрогнула и отшатнулась в сторону. Стоявший рядом с ней разбойник расхохотался смрадным дыханием. Пододвинув свое небритое обветренное лицо к уху девушки, он спросил тяжелым голосом:
— Откуда ты здесь, цыпочка сладкая?
Девушка слабо оттолкнула его и попятилась назад, сердце панически сжалось, голос парализовал страх, ладони стали мокрыми и холодными.
— Так откуда ты, кисуля? — оскалился желтыми зубами пират, сжимая ее талию мертвой хваткой.