бродят по замку и обсуждают, как низко следует кланяться незаконнорожденному сыну алжирского бея. – Нонтон с усмешкой повернулся ко мне. – Или насколько нежно камергер стула должен подтирать хозяйскую задницу.
Наверху он остановился у двери, чтобы перевести дыхание. Я замер в паре шагов от него. И громким шепотом распорядился:
– Не стучите. Попробуйте открыть дверь.
Нонтон повернул ручку. С другой стороны звякнула щеколда. Дверь открылась внутрь.
У кровати слились в объятиях мужчина и женщина. Их тени на голых досках пола дрогнули – пара повернулась в нашу сторону. Мужчина отличался высоким ростом. Без парика было хорошо видно, какая узкая и вытянутая у него голова. Свечи стояли у него за спиной, а лампы на лестнице горели слишком слабо, и их свет не проникал в комнату.
– В чем дело? – спросил мужчина. – Убирайтесь сейчас же!
Лиц пары я не видел, но голос этого человека узнал.
– Тысяча извинений, месье Жолье, – проговорил Нонтон. – Знай я, что вы заняты, ни в коем случае не стал бы вас беспокоить.
– Ван Рибик! – воскликнул я и, оттолкнув в сторону Нонтона, взялся за рукоятку шпаги. – У меня ордер на ваш арест!
Женщина, которую обнимал голландец, повернула голову. Это была Кэт. Утратив дар речи, я застыл как громом пораженный. Все мысли до единой разом улетучились. Я стоял, не в силах пошевельнуться, как будто меня внезапно разбил паралич.
– Марвуд…
Кэт осеклась, когда ван Рибик потащил ее к сундуку, на котором стояли две свечи. Голландец схватил прислоненную рядом шпагу. Взявшись за ножны той же рукой, которой он прижимал к себе Кэт, ван Рибик вытащил клинок.
– Это заговор против меня, мадам, – сказал он ей.
Я не мог взять в толк, почему она не пытается вырваться.
– Кэт, отойдите от него. Ван Рибик – голландский шпион.
Нонтон тихонько выругался. Мы с ним вошли в комнату. Теперь свет падал на лицо Кэтрин. Она хмурилась. Меня охватило смятение. Я понял, что мои слова не стали для нее неожиданностью.
Ван Рибик устремил на меня злобный взгляд:
– Хватит уже ломать комедию, Марвуд.
– Он подкупил служанку, и она показала ему ваше дорожное расписание, – продолжил я, не сводя с Кэт пристального взгляда. – Ван Рибик подстерег вас в Дувре. Однако этот человек даже хуже, чем просто шпион. Намного хуже.
После долгой паузы ошеломленная Кэтрин произнесла:
– Не понимаю, о чем вы говорите.
– Ван Рибик – убийца.
– Ложь! – вмешался голландец. – В ваших обвинениях нет ни слова правды! Зачем мне убивать людей? – Он устремил взгляд на Кэт. – Любовь моя, вы ведь понимаете, для чего Марвуд на меня клевещет? Он ненавидит меня, потому что хочет заполучить вас сам. Этот олух просто-напросто ревнует.
Ласковые слова, обращенные к Кэт, болью отозвались в моем сердце.
– Разрази меня гром, если я понимаю, что здесь творится, – резко объявил Нонтон и повернулся к ван Рибику. – Однако ясно одно: вы, сэр, прибыли сюда под вымышленным именем, и господин Марвуд утверждает, что вы шпион. Его слово против вашего, однако я верю ему, ибо Марвуд – человек лорда Арлингтона. Отпустите леди, и мы вместе решим, как нам поступить.
Не выпуская Кэт, ван Рибик без предупреждения сделал изящный выпад. Наконечник его шпаги вонзился Нонтону в грудь. Тот вскрикнул и выронил трость. Зажимая рану обеими руками, бедняга опустился на колени, а потом с глухим стуком рухнул на пол.
Я вынул из ножен собственную шпагу. Ван Рибик отпрянул. Кэт вырывалась, но голландец держал ее крепко.
– Отпусти ее, чертово пугало, – процедил я.
Не дожидаясь, когда я договорю, голландец совершил еще один выпад. Я попытался увернуться, но он двигался слишком быстро. Правую руку пронзила невыносимая боль. Моя шпага со звоном упала на пол. Я вскрикнул.
Кэт изо всех сил пыталась высвободиться, но ван Рибик держал женщину мертвой хваткой, прижимая ее руки к бокам. Она старалась его пнуть, однако, стоя к нему вплотную, не могла нанести голландцу сильный удар.
– Отпусти ее, – повторил я и, покачиваясь, шагнул к ним.
Нонтон застонал.
– Марвуд, – прохрипел он. – Помогите.
Я машинально взглянул на него. Я отвел взгляд лишь на секунду, но для ван Рибика этого оказалось достаточно, чтобы атаковать снова. Я отскочил, но слишком поздно. Держа шпагу у самого моего горла, ван Рибик прижимал меня к стене. Я дернулся. Наконечник оцарапал мне шею.
– Кэт… – выговорил я.
Тут шпага опустилась. Должно быть, когда голландец совершал выпад, его хватка ослабла, и теперь Кэт вырывалась так яростно, что за ее движениями было не уследить. Вдруг она закричала – хотя точнее будет сказать, взвыла от ярости: ее голос в этот момент мало напоминал человеческий. Ван Рибик отпрянул, и Кэтрин наконец высвободилась.
Голландец выронил шпагу и обеими руками схватился за горло. Между его пальцами хлестала кровь. Покачиваясь, он шагнул к сундуку и рухнул на крышку, опрокинув одну из свечей. Она упала на пол и потухла.
Пинком отшвырнув шпагу ван Рибика, я схватил свою. И только тогда посмотрел на Кэт.
Она стояла, прислонившись к стене, и тяжело дышала. Кэтрин вскинула голову, и наши взгляды встретились. Комнату освещала всего одна свеча. Острие ножа блеснуло в ее свете. Огоньки плясали у Кэт в глазах, будто золотые искры.
Глава 51
Мое знакомство с офицером стражи оказалось как нельзя кстати.
– Что случилось, сэр? – удивленно спросил он. – Руку поранили? Надо перевязать.
Он послал солдата за бинтами. Я отвел его подальше от камина в караульном помещении. Офицер глядел на меня с любопытством.
– Как же вас так угораздило?
Я поведал ему, что один из иноземцев напал на нашего общего друга Нонтона со шпагой и тяжело его ранил.
– А с чужестранцем что?
– Пал от моей руки.
Офицер едва слышно присвистнул:
– Вы что же, ссору с ним затеяли, сэр? Очень неразумно, особенно здесь.
– Нет, не ссору, – возразил я. – Речь идет о деле государственной важности. Я должен незамедлительно доложить о произошедшем лорду Арлингтону. Его светлость наверняка пожелает, чтобы мы не предавали эту историю огласке. Но сначала, прошу вас, пошлите за хирургом.
– Что же мы ему скажем?
– Если доктор потребует объяснений, ответим, что они подрались на шпагах из-за карточного долга. Нонтона лучше перенести в отведенные нам комнаты.
– А с чужестранцем что делать?
– Его не трогайте. Я накрыл тело одеялами. Дождитесь распоряжений от лорда Арлингтона. Полагаю, его светлость вызовет вас к себе.
– Нужно уложить Нонтона в паланкин с занавесками.
К счастью, несмотря на привычку вести похабные речи, офицер оказался отнюдь не глуп.
– Прекрасная идея. – Я достал из кармана ключ. Ради