Рейтинговые книги
Читем онлайн Воровская честь - Sage Hamilton

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 ... 157

"Да... Но, честно говоря, пока не попробуешь - не узнаешь, что тебе это не нравится..."

"Ах да, я забыла. Ли Синклер не оставляет ни одного не перевернутого камня", - с сарказмом произнесла Эрин. Или не украденного, как в данном случае...

"Ты права, Канзас. Однако самые удивительные открытия порой находятся в самых невероятных местах. " И ты тому - прямое доказательство. Тут зазвонил сотовый Ли и она пожала плечами. - "Эту девочку работа найдет где угодно... " - сказала она с улыбкой, перед тем как переключить все свое внимание на телефонной звонок.

Эрин воспользовалась этой возможностью, чтобы продолжить осмотр бунгало, пока Ли, плюхнувшись на диван, разговаривала по телефону.

Как и дом в Майами, это место просто кричало о своей принадлежности темноволосой женщине. Декорированное с экзотическим шиком - само воплощение слова отпуск. Переходя из комнаты в комнату Эрин обнаружила симпатичную кухню и современный офис, вполне подходящий для главы такой компании, как у Ли. Судя по всему, хозяйка много раз вела дела из этого места. Еще она наткнулась на спортивную базу Ли ... заполненную досками для серфинга, спиннингами, горными велосипедами и другими вещами, необходимыми, чтобы полностью насладиться жизнью в раю. Она миновала еще одну комнату, которая, похоже, служила гостевой спальней, но в которой не было кровати. Фактически, Эрин пока не видела ни одной кровати.

Она повернула назад, миновала кухню и краем глаза взглянула на все еще занятую Ли, растянувшуюся на диване. Все говорило о том, что беседа становилась все жарче, судя по тону Синклер, в котором проскальзывала техасская манера растягивать слова. Эрин продолжила осмотр и нашла другую дверь. Она открыла ее. Взгляд наконец-то упал на кровать. И что это была за кровать. Огромная, застеленная белыми простынями, с москитной сеткой, свисающей сверху.

"Не волнуйся ... места для двоих вполне достаточно", - спокойно произнесла Ли, входя в комнату. Эрин резко обернулась и темноволосая женщина увидела, как она покраснела. Это рассмешило Ли. - "Ты снова стесняешься меня? Да ладно, Канзас, мы уже спали в одной кровати... "

"Я что-нибудь сказала?" - возмутилась Эрин.

"Словами ... нет". - Ли покачала головой и подошла ближе. - "Но выражение твоего лица ... похоже ты готова дать дёру. Просто расслабься, хорошо".

"Я и не напрягаюсь", - ответила Эрин, пытаясь убедить в этом не только Ли, но и себя. Не удалось...

"Правда?" - Ли подошла ближе, пока не оказалась прямо перед блондинкой. - "Тогда, почему ты дрожишь?" - спросила она низким голосом, встречаясь взглядом с зелеными глазами. - "Я заставляю тебя нервничать или что?"

"Полагаю, что-то вроде этого", - честно призналась Эрин, пытаясь не потерять головы. Она стоит так близко...

Ли подошла еще ближе. "Хмм". - Женщина озорно усмехнулась и облизнула губы. - "Думаю, мне стоит использовать сию пикантную информацию для собственной выгоды".

"Так вот как ты играешь, используешь людские слабости против них?" - спросила Эрин и отступила назад.

"Так выходит теперь я - твоя слабость?" - спросила Ли и задумчиво кивнула. - "Интересно, потому, что, Канзас, я начинаю думать точно так же о тебе". - Затем она отвернулась и стянула с себя футболку, бросив потную одежду через плечо в Эрин. - "Думаю, в этом мы схожи".

И с большим, чем ей бы хотелось, энтузиазмом Эрин впились взглядом в Ли, которая направилась в ванную. Гипнотический транс продолжался до тех пор, пока звук льющейся воды не ворвался в мысли блондинки. Колени Эрин стали подкашиваться и она, вздохнув, упала на кровать.

"Брэдшоу, ты хоть понимаешь, какие неприятности на себя навлекаешь ", - сказала она теперь уже пустой комнате. И тут она поняла, что прижимает к груди футболку Ли словно это сувенир с рок концерта. - "Да ... очень крупные неприятности".

* * *

"Что это, черт побери, значит: ты - в Пуэрто-Рико?!" - гаркнул Макнейл в телефонную трубку. Притом настолько громко, что Эрин, опасаясь за барабанную перепонку, пришлось отвести сотовый подальше от уха.

"Проклятье, Макнейл, а еще громче никак нельзя?" - с неприкрытым сарказмом ответила она.

После многочисленных поздравлений по телефону от родственников и друзей, Эрин знала, что, в конечном счете, придет очередь детектива. И, конечно же, это никак не будет связано с ее днем рождения.

"Что это там за шум?"

"О ... вертолет", - объяснила Эрин.

"Вертолет?" - немного озадаченно переспросил детектив. - "Знаешь, а мне все равно".

Тем временем вертолет собирался приземлиться на ближайшем острове.

После того, как обе женщины приняли душ и переоделись, Ли настояла на показе острова во всей красе. Что означало полет на вертолете с темноволосой женщиной в качестве пилота и, вызывающий неподдельное восхищение, осмотр с высоты в тысячу футов.

Тут несущий винт винтокрылой машины остановился и в кабине снова воцарилась относительная тишина.

"Но почему ты в Пуэрто-Рико?" - требовательно произнес детектив.

"А что мне было делать, Макнейл? Позволить ей покинуть страну и ничего не предпринять?" - поинтересовалась Эрин.

"Нет, конечно. Но могла бы и позвонить. Помни, Брэдшоу, это мое расследование... " - недовольно проворчал он.

"Как я могу забыть?" - с сарказмом заметила молодая женщина.

"Так она уже сделала что-нибудь подозрительное?" - Эрин снова посмотрела на Ли. Ее неимоверно короткие джинсовые шорты, едва прикрывавшие верхнюю часть загорелых мускулистых бедер, неумолимо притягивали взгляд. Если эти шорты не противозаконны, то я не знаю что и сказать. Однако, думаю, это не тот тип преступной деятельности, который Макнейл имел в виду.

"Пока нет, но я слежу за ней". - Ты и понятия не имеешь...

Ли посмотрела на нее и улыбнулась. Эрин застенчиво улыбнулась в ответ. Она была отчасти рада, что ее спутница носила солнцезащитные очки. Глаза и улыбка темноволосой красавицы были смертельной комбинацией. А прямо сейчас защитные реакции Эрин были почти на нуле. Ли качнула головой вправо, показывая, что собирается выйти. Эрин кивнула в ответ.

"Она знает, что ты следишь за ней? "

"Да".

"Ты с нею сейчас?"

"Да".

"Я не понимаю вас обеих, Брэдшоу. Она позволяет тебе ошиваться рядом с собой?"

"Да. Макнейл, пожалуйста, от всех этих вопросов у меня такое чувство, будто я под подозрением".

"Возможно, так и есть. Я начинаю думать, что ты в сговоре с этой женщиной".

"Не будь смешным".

"Знаю, знаю... возможно, я просто ревную, потому, что должен сидеть здесь, в участке, в то время как ты проводишь время в раю с одной из самых сексуальных цыпочек, которые когда-либо попадались мне на глаза". - Он рассмеялся. - "А она сейчас не в купальнике?"

1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 ... 157
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Воровская честь - Sage Hamilton бесплатно.
Похожие на Воровская честь - Sage Hamilton книги

Оставить комментарий