Пес с рычанием шел по следу.
Шагов через двадцать он сделал крюк, потом повернул налево.
— Свернем и мы влево, господин Жакаль! — сказал Сальватор.
Господин Жакаль послушно исполнил просьбу.
Еще через двадцать шагов пес повернул направо.
— Идемте вправо, господин Жакаль, — сказал Сальватор.
Господин Жакаль так же точно исполнил и эту просьбу.
Еще через десять шагов пес остановился посреди рощи.
Сальватор нагнал его.
— А-а! — воскликнул он. — Тот, кто утащил кости ребенка, хотел закопать их здесь. Он даже копнул два раза лопатой вот в этом месте, но потом решил, что надо отойти подальше. Верно, Ролан?
Пес жалобно заскулил и побежал к воротам.
Там он остановился, но было заметно, что ему не терпится вырваться наружу.
— Продолжать поиски в парке бессмысленно, — сказал Сальватор. — Тело вынесли здесь.
— Дьявольщина! — воскликнул г-н Жакаль. — Ворота заперты, а запор, по-моему, надежный.
— Мы найдем какой-нибудь рычаг или клещи и взломаем замок, — предложил Сальватор. — В крайнем случае, перелезем через забор, как сделали, забираясь сюда. А по ту сторону ворот снова возьмем след.
И Сальватор бросился к каменной ограде с намерением через него перелезть.
— Погодите! — остановил его г-н Жакаль, удерживая за полу редингота. — Я знаю еще более короткий путь.
Он вынул из кармана небольшую связку отмычек, попробовал одну, другую; на третьей ворота распахнулись словно по волшебству.
Брезиль прошел первым и, как и предвидел Сальватор, сразу же снова взял след.
Следы вели вдоль стены, потом через поле напрямик к большой дороге.
Шагая через пашню, преследователи увидели даже отпечатки следов.
— Смотрите-ка! — вскричал Сальватор. — Теперь видите? Видите?
— Вижу, — ответил Жакаль. — К несчастью, на следах не написано, чьи они.
— Ничего! — бросил Сальватор. — Возможно, мы обнаружим владельца в конце нашего пути.
Однако след обрывался на большой мощеной дороге — так называемой королевской, — шириной в семьдесят четыре фута.
Дойдя до нее, Ролан поднял морду и завыл.
— Здесь ждала карета, — заметил Сальватор, — человек сел в нее вместе с трупом.
— Что же теперь делать? — спросил г-н Жакаль.
— Мне остается поискать, где он вышел.
Господин Жакаль покачал головой.
— Ах, дорогой господин Сальватор, — сказал он, — боюсь, вы хлопочете впустую.
— А я, господин Жакаль, уверен, что найду нечто интересное, — войдя в азарт, возразил Сальватор.
Господин Жакаль скептически усмехнулся.
— След потерян, — продолжал он, — госпожа Жерар мертва, дети — тоже…
— Да, — подхватил Сальватор, — но не оба ребенка.
— Как не оба? — притворяясь удивленным, воскликнул г-н Жакаль. — Вы же сами мне сказали, что мальчика утопили?
— Да, но я вам показал следы крови маленькой девочки, которая пыталась убежать.
— Что же из этого следует?
— Пока Брезиль душил добрейшую госпожу Жерар, девочка убежала… и… спаслась.
— Она до сих пор жива? — спросил г-н Жакаль.
— Жива.
— Вот кто может пролить свет на это дело, в особенности если девочка все помнит.
— Она ничего не забыла.
— Для нее это, возможно, не самое приятное воспоминание, — покачал головой г-н Жакаль.
— Да, — кивнул Сальватор. — Но как бы ни были вы жалостливы, дорогой господин Жакаль, какое бы волнение ни причиняло ей это воспоминание, вы, тем не менее, допросите ее, раз речь идет о жизни человека, не так ли?
— Разумеется! Это мой долг.
— Вот все, что я хотел на сегодня знать. Скоро рассвет. Если вам угодно вернуться в Париж, я вас больше не задерживаю, дорогой господин Жакаль.
И Сальватор приготовился перепрыгнуть придорожную канаву.
— Куда вы? — спросил г-н Жакаль.
— Хочу вернуться в карету, которую мы оставили на мосту Годо.
— Карета сама сюда приедет, — остановил его г-н Жакаль.
Он вынул из своего широченного кармана свисток, поднес его к губам и пронзительно свистнул, так что его должны были услышать на пол-льё в округе.
Он трижды повторил условный знак.
Спустя некоторое время раздался стук колес по дороге.
Это был экипаж г-на Жакаля.
Оба собеседника сели в карету.
Неутомимый Ролан опять побежал впереди.
В восемь часов утра карета въезжала в город через заставу Фонтенбло.
— Позвольте завезти вас домой, господин Сальватор, это нам по дороге, — предложил г-н Жакаль.
У Сальватора не было оснований отказываться от любезного предложения г-на Жакаля.
Он молча кивнул.
Карета остановилась на улице Макон у дома № 4.
— Ну, в другой раз нам повезет больше, дорогой господин Сальватор, — промолвил г-н Жакаль.
— Надеюсь, — отозвался Сальватор.
— До свидания! — попрощался г-н Жакаль.
— До свидания! — ответил Сальватор.
Он выскочил из кареты, дверца захлопнулась, и лошади помчали крупной рысью.
— Ах, демон! — бросил вслед полицейскому Сальватор. — Я подозреваю, что ты лучше меня знаешь, где труп несчастного мальчика.
С этими словами он отворил дверь и вошел в дом.
«Ну, ничего, — успокоил он себя. — Остается еще Рождественская Роза».
И он начал подниматься по лестнице, по которой уже взлетел Ролан.
— Это ты, любимый? — донеслось сверху.
— Я! — крикнул Сальватор.
И он бросился навстречу Фраголе.
В нежном объятии он забыл на мгновение обо всем, в том числе и о страшном разочаровании этой ночи.
Фрагола первая пришла в себя.
— Ступай, Сальватор! — сказала она. — Тебя с семи часов дожидается какая-то старуха, она плачет, но не говорит, что случилось.
— Старуха?! — воскликнул Сальватор. — Это Броканта.
Он бросился в комнату.
— Рождественская Роза? — прокричал он на бегу. — Что с Рождественской Розой?
— Увы! — отозвалась Броканта. — Сегодня утром я вошла к ней — окно отворено, а бедной девочки в комнате нет.
— Ах ты! — вскричал Сальватор, ударив себя кулаком по лбу. — Мне бы следовало предположить, что, раз я не нашел тело брата, кто-нибудь постарается сделать так, чтобы исчезла и сестра!
XLIII
ДА ЗДРАВСТВУЕТ ВЕЛИЧИНА ПОЛ!
Объясним теперь, как получилось, что исчезло тело, за которым напрасно приезжали в парк Вири Сальватор и г-н Жакаль.
Читатели помнят, что, выходя от начальника полиции, Сальватор встретил — хотя погода вовсе не требовала подобной предосторожности — человека, закутанного в широкий, похожий на плащ редингот с огромным воротником, в котором тот прятал лицо.