— Да, что-то есть.
— Что именно?
— Похоже на два шрама.
— Вы спрашивали, где прошла пуля: теперь вы это знаете.
Господин Жакаль смотрел на Сальватора со все возраставшим восхищением.
— Ну, идемте дальше! — предложил Сальватор.
— Куда мы направляемся? — спросил г-н Жакаль.
— Туда, куда, как сказал Гораций, надо поторопиться: к развязке — «Ad eventum festina»[30].
— Ах, дорогой господин Сальватор! — вскричал г-н Жакаль. — Какое несчастье, что вы честный человек!
И он последовал за Сальватором.
XLII
ОХОТА БЕЗ ДОБЫЧИ
— Теперь вы все понимаете, не так ли? — спросил Сальватор, идя берегом пруда.
— Не совсем, — сказал г-н Жакаль.
— Пока девочку пытались прирезать в чулане, мальчика топили в пруду. Брезиль бросился на крики девочки, задушил Орсолу, или госпожу Жерар, как вам больше нравится. Потом он поспешил на поиски другого своего друга, мальчика, и нашел его на дне пруда. Он вытащил его на траву и получил пулю в бок, которая, выйдя с другой стороны, угодила в ствол дерева, где мы ее и обнаружили. Тяжело раненный пес с воем убежал в лес. Тогда убийца поднял труп мальчика, унес его в лес и закопал.
— Закопал! — воскликнул г-н Жакаль. — Где же?
— Сейчас увидите сами.
Господин Жакаль покачал головой.
— Там, где я видел его сам, — продолжал Сальватор.
Господин Жакаль снова покачал головой.
— А если вы все-таки его увидите?.. — спросил Сальватор.
— Если увижу… — с сомнением произнес г-н Жакаль.
— Что вы тогда скажете?
— Скажу, что он там есть.
— Тогда идемте! — сказал молодой человек.
И он ускорил шаг.
Нам знаком их путь: сначала мы проследили за г-ном Жераром, совершившим преступление, потом за Сальватором, проводившим расследование.
Брезиль опережал двух спутников на несколько шагов, постоянно оборачиваясь.
— Вот мы и пришли, — сообщил Сальватор, входя в чащу.
Господин Жакаль шел по его следам.
Но, придя на место, Брезиль остановился, словно сбитый с толку.
Вместо того чтобы уткнуться мордой в землю и поскрести землю лапами, он замер и с ворчанием стал нюхать воздух.
Сальватор, читавший мысли Брезиля так же легко, как сам пес понимал хозяина, понял, что произошло нечто необычное.
Он осмотрелся по сторонам.
Его взгляд остановился на г-не Жакале: луна осветила в эту минуту его лицо.
На губах у полицейского мелькнула непонятная усмешка.
— Вы говорите, это здесь? — спросил г-н Жакаль.
— Да, — подтвердил Сальватор.
Он обратился к собаке.
— Ищи, Брезиль!
Пес ткнулся мордой в землю, потом поднял голову и пронзительно взвыл.
— О! — воскликнул Сальватор. — Неужели мы ошиблись, славный пес? Ищи, Брезиль, ищи!
Однако Брезиль помотал головой, словно хотел сказать, что искать бесполезно.
— Вот что! — обронил Сальватор. — Неужели?..
Он опустился на колени и сам проделал то, что отказывался исполнить пес, то есть запустил руку поглубже в землю.
Это оказалось тем более легко, что земля была свежевскопана.
— Ну что? — спросил г-н Жакаль.
— Тело похищено, — хрипло проговорил Сальватор, потеряв последнюю надежду.
— Жаль! — заметил г-н Жакаль. — Дьявол! Вот дьявол! Это же было бы отличное доказательство!.. Поищите получше!
Несмотря на нескрываемое чувство ужаса, которое испытывал Сальватор, дотрагиваясь в этом месте до земли, он по самое плечо запустил руку в яму, после чего поднялся на ноги бледный, со взмокшим лицом, с горящим взором, и снова повторил:
— Тело похищено!
— Кем же? — полюбопытствовал г-н Жакаль.
— Тем, кто заинтересован в его исчезновении.
— А вы уверены, что тело здесь было? — спросил г-н Жакаль.
— Говорю же вам, что здесь, на этом самом месте, куда меня привел Ролан, или Брезиль, называйте как хотите, я обнаружил скелет малыша Виктора; его сначала утопил, а потом закопал здесь его дядя, а из воды вытащил Ролан. Ведь он был здесь, Ролан?
Пес встрепенулся, уперся передними лапами Сальватору в грудь и жалобно взвыл.
— Когда же он тут был? — уточнил г-н Жакаль.
— Еще третьего дня, — отвечал Сальватор. — Стало быть, его похитили вчерашней ночью.
— Естественно!.. Естественно! — подтвердил г-н Жакаль, хотя ни в его голосе, ни в выражении лица уверенности не ощущалось. — Раз вы полагаете, что еще третьего дня тело было здесь…
— Я не полагаю, — возразил Сальватор, — я утверждаю.
— Вот дьявол! — повторил г-н Жакаль.
Сальватор взглянул полицейскому прямо в лицо.
— Признайтесь, — сказал он, — что вы заранее знали: мы ничего здесь не найдем.
— Господин Сальватор! Я верю каждому вашему слову, а раз вы сказали, что мы здесь найдем нечто…
— Признайтесь, что вы догадываетесь, кто похитил тело.
— По правде говоря, я ни о чем не догадываюсь, дорогой господин Сальватор.
— Черт подери! Дорогой господин Жакаль! — вскричал молодой человек. — Не очень-то вы сегодня проницательны!
— Должен вам сказать, — отвечал г-н Жакаль с прежним добродушным видом, — что ночная сцена в безлюдном парке на краю могилы сообразительности не прибавит даже большому умнику: сколько бы я ни пытался, я не могу угадать, кто бы мог украсть скелет.
— Уж во всяком случае не господин Сарранти, так как он в тюрьме.
— Нет, — согласился г-н Жакаль. — Однако это может быть делом рук его сообщников, ведь ничто не доказывает, что труп закопал здесь не сам господин Сарранти, верно? Ничто не доказывает, что не господин Сарранти утопил мальчика и стрелял в собаку, так?
— Я, я, я докажу! — вскричал Сальватор. — Впрочем… Нет! Слава Богу, я надеюсь отыскать доказательство получше этого… Вы допускаете, не так ли, что похитивший тело мальчика и есть убийца?
— Вы заходите слишком далеко.
— Или, по крайней мере, его сообщник.
— Повод к подозрению, во всяком случае, есть.
— Ролан! Ко мне! — приказал Сальватор.
Пес повиновался.
— Ролан! Вчера ночью здесь кто-то был; не так ли, хороший мой пес?
Тот заворчал.
— Ищи, Ролан! Ищи! — приказал Сальватор.
Ролан описал круг, взял след и бросился было к воротам.
— Спокойно, Ролан, спокойно! — крикнул Сальватор. — Не так скоро! Господин Жакаль! Давайте последуем за Роланом.
Господин Жакаль двинулся вперед со словами:
— Прекрасная у вас ищейка, господин Сальватор! Прекрасная! Если когда-нибудь захотите продать своего пса, я знаю покупателя, который даст вам за него хорошие деньги.