Рейтинговые книги
Читем онлайн Властелин Колец - Джон Толкин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 214 215 216 217 218 219 220 221 222 ... 385

Они повернулись и спустились в каменистую лощину. Солнце на западе утонуло в тучах, так что стемнело быстро. Хоббиты, насколько им позволил холод, выспались по очереди в закутке среди зазубренных обломков выветрелой скалы. По крайней мере, здесь они были защищены от восточного ветра.

— А вы видели его снова, мистер Фродо? — спросил Сэм, когда они сидели, окоченевшие от холода, в холодном сером свете раннего утра, и жевали галеты.

— Нет, — ответил Фродо. — Я ничего не видел и не слышал уже две ночи.

— И я, — сказал Сэм. — Брр! От этих глаз меня просто тошнит! Но, может быть, мы наконец-то отделались от склизкого лиходейщика. Горлум! Я запихну ему его горрлум в глотку, если мне когда-либо удастся сцапать его за шею.

— Надеюсь, что тебе этого никогда не понадобится, — отозвался Фродо. — Не знаю, как ему удавалось следовать за нами, но, может быть, он, как ты и говоришь, снова потерял нас. В этих сухих голых скалах мы не можем оставить ни особых следов, ни запаха, даже для его чуткого носа.

— Надеюсь так оно и есть, — согласился Сэм. — Мне хотелось бы удрать от него по-хорошему!

— И мне, — сказал Фродо. — Но главная моя забота не в этом. Я хочу, чтобы нам наконец удалось убраться с этих холмов! Я ненавижу их. Я чувствую себя здесь, на восточном берегу, голым, застрявшим на самом виду без всякого укрытия, и ничто, кроме этих мёртвых равнин не отделяет меня от вон той Тени. В ней прячется Глаз. Идём! Мы должны попытаться сегодня как угодно, но спуститься отсюда.

Но весь этот долгий день и даже в сгущающихся вечерних сумерках они продолжали пробираться вдоль хребта и не могли найти пути вниз.

Временами среди безмолвия этой пустынной местности им чудилось, что за ними раздаётся лёгкий шум — не то падение камней, не то шлёпанье плоских ног. Но когда хоббиты замирали и прислушивались, то не слышали ничего: ничего, кроме ветра, вздыхающего среди острых камней, — однако даже это напоминало им дыхание, вырывающееся с тихим присвистом сквозь острые зубы.

По мере того, как они брели дальше, краевой хребет Эмин Муила весь этот день постепенно забирал к северу. Внешняя сторона его представляла собой широкий выветрелый утёс, то и дело прорезаемый узкими водотоками с отвесными стенками, которые оставляли глубокие пропилы на его лицевой стороне. Чтобы найти путь среди этих расщелин, которые постепенно становились глубже и встречались всё чаще, Фродо и Сэм были вынуждены забирать влево, довольно далеко от края, и потому не обратили внимания, что уже несколько миль они медленно и верно спускаются: утёс постепенно становился ниже.

Наконец им пришлось остановиться: хребет круто сворачивал к северу и был прорезан глубоким ущельем, на другой стороне которого утёс снова резко поднимался на несколько саженей, — перед ними маячила отвесная, словно обрезанная ножом, высокая серая стена. Хоббиты не могли больше идти вперёд, им предстояло свернуть к западу или востоку. Но запад сулил только ещё больше хлопот и преград — это был путь назад, в сердце нагорья, а с востока поджидал обрывистый внешний край.

— Ничего другого не остаётся, Сэм, как только слезть в эту промоину, — сказал Фродо. — Посмотрим, куда она ведёт!

— Держу пари, что к крутому обрыву, — отозвался Сэм.

Расселина была длиннее и глубже, чем казалась. Немного спустившись, они впервые за последние дни обнаружили несколько кривых, низкорослых деревьев: в основном изогнутые берёзы, местами ели — истощённые, многие мёртвые, обглоданные восточными ветрами до самой сердцевины. Когда-то, в более спокойные дни, здесь, в ущелье, наверное, была чудесная роща, но теперь через какие-то пятьдесят ярдов деревья кончились, хотя старые, торчащие там и сям обломанные стволы доходили до самого края утёса. Дно ложбины, шедшей по самому краю разлома, было неровным, покрыто обломками камней и понижалось уступами. Когда хоббиты достигли её конца, Фродо остановился и заглянул вниз.

— Смотри! — сказал он. — Наверное, мы сильно спустились, или же сам утёс стал не так высок. Здесь гораздо ниже, чем было, и, пожалуй, спуск выглядит легче.

Сэм встал рядом с ним на колени и неохотно глянул за край, а затем посмотрел на отвесный утёс, возвышающийся слева от них.

— Легче! — буркнул он. — Ладно, я полагаю, что вниз всегда проще, чем вверх. Те, кто не умеют летать, могут прыгать!

— Однако это всё ещё весьма приличный прыжок, — отозвался Фродо. — Около, ну… — он помолчал, прикидывая на глаз расстояние, — примерно восемнадцать саженей. Не больше.

— И этого за глаза хватит! — сказал Сэм. — Ух! Как я ненавижу смотреть с высоты вниз! Но смотреть всё же лучше, чем слезать.

— И всё же, — возразил Фродо, — мне кажется, что мы смогли бы слезть здесь, и я думаю, что стоит попробовать. Видишь? Скала здесь совсем не такая, как несколькими милями прежде. Она стала покатой и с трещинами.

Действительно, внешняя сторона была здесь не так отвесна и немного отклонялась назад. Это было похоже на бастион или морскую дамбу, основание которой сместилось, так что вся она перекорёжилась и покрылась крупными разломами с протяжёнными пологими краями, которые местами были почти такие же широкие, как ступени.

— И если уж мы попытаемся спуститься, то лучше сделать это немедленно. Слишком рано темнеет. Думаю, что надвигается гроза.

Мгла над восточными горами сгустилась в глубокую черноту, которая уже тянулась длинными руками к западу. Поднимающийся ветер донёс отдалённые раскаты грома. Фродо понюхал воздух и с сомнением посмотрел на небо, одел поверх плаща пояс, затянул его, вскинул за спину свой лёгкий заплечный мешок и шагнул к краю.

— Я попробую, — сказал он.

— Очень хорошо! — мрачно сказал Сэм. — Но я иду первым.

— Ты? — удивился Фродо. — Так ты, стало быть, переменил своё мнение насчёт лазанья?

— Нет, не переменил. Это просто здравый смысл: пустить первым того, кто скорее всего сорвётся. Не хочу свалиться на вас сверху и зашибить до смерти: нет смысла гибнуть двоим за одно падение.

Прежде, чем Фродо успел остановить его, Сэм уселся, свесил ноги за край и извернулся назад, судорожно нащупывая пальцами ног точку опоры. Вряд ли ему за всю жизнь, даже в спокойном состоянии, довелось поступить храбрее или более неблагоразумно.

— Нет, нет! Сэм, старый осёл! — воскликнул Фродо. — Ты совершенно точно убьёшься, если будешь продолжать в том же духе: даже не глянув, куда спускаться. Вернись!

Он подхватил Сэма под мышки и втянул обратно наверх. — Теперь подожди немного и потерпи!

С этими словами он лёг на землю и внимательно всмотрелся вниз, но свет быстро убывал, хотя солнце ещё не село.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 214 215 216 217 218 219 220 221 222 ... 385
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Властелин Колец - Джон Толкин бесплатно.

Оставить комментарий