из того, что бригадный генерал называет «подробным инструктажем», Сигфрид, — заметил полковник, когда они вдвоем немного более степенно последовали за лейтенантами.
— Слышал пару ваших «брифингов» за эти годы, — ответил Макуирт. — По крайней мере, я использовал больше трех слов и ворчаний.
— Просто не хотел ослеплять их своим красноречием.
— Ха! Меня не проведешь. Этому ты научился у генерала, не так ли?
— На самом деле, за эти годы я многому научился у генерала, — сказал Макхом гораздо серьезнее. — Думаю, все мы так и сделали. Постарайся иметь это в виду, хорошо?
— Правильно.
Они достигли линии старта, и Макуирт крепко пожал ему руку, махнул своей командной группе, и его бойцы двинулись вперед. Макхом проводил его взглядом, затем достал карманные часы и проверил время. — Еще десять минут, прежде чем шквал стихнет, — подумал он. — Он и его собственная командная группа должны были идти непосредственно за 1-й ротой, и он кивнул молодому лейтенанту Жейкабсину, чей 6-й взвод получил незавидную задачу прикрывать тыл… и следить за задницей полковника.
— Лейнил, — поприветствовал он лейтенанта. — Вы, мальчики, готовы?
— Да, сэр! — яростно ответил Лейнил Жейкабсин.
— Ну, просто помни, идея в том, что умереть должен другой парень, — сухо сказал Макхом.
Воспоминание о молодом Валисе Макхоме с тропы Грин-Коув промелькнуло у него, когда он произнес это, но он заставил себя отодвинуть это воспоминание в сторону. Архиепископ Жэйсин был прав. Марлин хотела бы, чтобы он жил, и, несмотря на боль, которая все еще иногда угрожала затянуть его в пучину, он намеревался сделать то, чего хотела бы она. И он также намеревался сохранить жизнь как можно большему числу этих молодых людей из Гласьер-Харт для их жен и семей.
Возможно, это могло бы компенсировать — немного — некоторые другие вещи, которые он сделал за последние пару лет.
— Да, сэр, — сказал Жейкабсин чуть более сдержанным тоном.
— Хороший парень! — Макхом похлопал его по плечу, затем мотнул головой, приказывая своим гонцам следовать за ним.
* * *
Хирбирт Адимсин присел на корточки у верхней ступеньки лестницы в бункер, из его глаз текли слезы, когда он вглядывался в едкий дым. Он послал гонца к полковнику Флимингу во время первого затишья в обстреле еретиков… как раз вовремя, чтобы он возобновился, точно так, как описывалось в доларских отчетах, которыми поделился с ними капитан Линкин. Адимсин знал, что он еще долго не будет прощать себя за то, что не подождал еще немного, прежде чем отправить рядового Шэндаски. Он должен был помнить об этих отчетах. Он помнил о них; у него просто не было времени ждать. Полковник Флиминг должен был знать, что случилось со 2-й ротой — и насколько сильно она нуждалась в подкреплении, — и он должен был узнать это как можно скорее.
Мне все равно следовало подождать, — мрачно подумал он. — Тогда я тоже это знал.
Упрямый голос, очень похожий на голос капитана Линкина, сказал ему, что он ошибался. Сказал ему, что военный командир должен смириться с тем, что люди будут умирать, выполняя его приказы. Должен был отправить их, зная, что они умрут, если этого потребует миссия. Но Хирбирт Адимсин был еще очень молодым человеком, и ему было не все равно, и он обнаружил, что у него нет ни твердости, ни решимости, необходимых, чтобы принять эту холодную, горькую правду.
— Новые неприятности, сэр, — произнес чей-то голос, и Адимсин повернул голову, когда Оуин Линирд вновь появился из зловонного океана дыма, плывущего над разбитой позицией его роты.
Пятнадцать минут назад Адимсин отправил сержанта осмотреть то, что осталось от этой позиции, и он почувствовал огромное облегчение оттого, что тот вернулся целым и невредимым. Но потом…
— Только что прибыл посыльный из третьей роты, — продолжил Линирд. — Капитан Ричардо тоже мертв. Как и лейтенант Трейвир и лейтенант Чарлз.
— Что? — Адимсин в ужасе уставился на него. — Все трое?!
— Да, сэр, — мрачно подтвердил Линирд. — Они вышли из своих бункеров, вместе обходили позицию — на самом деле, думаю, ползли по ней, — когда орудия еретиков снова открыли огонь. Один снаряд убил всех троих. А лейтенант Жэксин уже был ранен. Это оставляет лейтенанта Патирфилда командиром роты. — Сержант выдавил невеселую улыбку. — Полагаю, послал гонца сообщить вам, кто держит ваш правый фланг, сэр.
Лэнгхорн, — тупо подумал Адимсин. — Две роты, которыми командуют их самые младшие лейтенанты? Если второй и третьей так плохо, то что, черт возьми, случилось с остальным полком?!
— Понятно, — сказал он вслух и мотнул головой в сторону боевых окопов. — Насколько плохо? — спросил он.
— Чертовски плохо, сэр, — откровенно ответил Линирд. — Не смог пройти весь путь вперед, но из того, что я мог видеть на втором завале, от первого не могло остаться чертовски много. Ублюдки клали снаряды именно туда, куда хотели, и они вырывали дерьмо из заграждений и траншей. Вторая линия достаточно близка, чтобы мы, вероятно, могли справиться с ней целыми и невредимыми; первая линия должна быть почти полностью уничтожена, и они сбрасывают снаряды передвижных угловых пушек по всему гребню холма. К дыму тоже примешалась куча осколков и взрывчатки. Мы, вероятно, потеряли бы треть парней, которые у нас остались, только добравшись до первой линии. Единственная хорошая новость заключается в том, что мы вывели оттуда почти всех до того, как начался действительно сильный