Рейтинговые книги
Читем онлайн Не будите спящего спинорога - Тим Дорси

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 55

Джим обеспокоенно на него посмотрел.

– Хочу сбросить пятнадцать фунтов, – объяснил Серж. – Четырех дней должно хватить. А потом – неделя жареной свинины с бананами! Скорей бы!

– Смотри не навреди себе, – сказал Джим.

– Мой девиз: во всякой умеренности должна быть умеренность. Вот для чего витамины. Если хочешь на диету, все должно быть по-честному. Никаких полумер. Настоящий Манхэттенский проект [21]. Если все делать правильно, должно быть чувство, что сейчас упадешь в обморок. – Серж начал демонстрировать баночку за баночкой. – Женьшень, пиколинат хрома, гинкго для улучшения памяти, чтобы не забывать все принимать, экстракт зверобоя от навязчивых неврозов…

– Это когда садятся на экстремальные диеты и пьют витамины лошадиными дозами?

– Совершенно верно.

Коулмэн ткнул пальцем на полочку под корзиной.

– Я взял пятьдесят фунтов орешков к пиву.

Раздался грохот.

Серж упал в обморок.

Джим и Марта долго судили да рядили, что делать с «субурбаном». Как Марте машина ни нравилась, выплата кредита слишком сказывалась на бюджете. На следующий день перед работой Джим поехал в салон «Тампа-Бэй моторс».

Рокко Сильвертоун сидел в электромобиле. Джим вышел из «субурбана».

– Чем могу помочь?

– Я купил эту машину пару недель назад, – сказал Джим. – У нас изменилась финансовая ситуация. Я вынужден отдать «субурбан», чтобы снизить расходы.

– А, помню, – протянул Рокко. – Это вы хотели узнать всю цену и не говорили, сколько можете платить в месяц.

Джим выбрал «аэростар» с пробегом на пятьдесят тысяч миль больше, чем тот, который продал. Рокко привел его в офис.

Джим прочитал напечатанный контракт и постучал пальцем по листу.

– Что это за цифра? Откуда четыреста долларов?

– А, это доплата дилеру за подготовку договора. Стандартная такса.

– Это на четыреста долларов больше, чем цена, которую вы назвали.

– Ну и что?

– Это не та цена, которую вы назвали.

– Все в порядке, – отмахнулся Рокко. – Стандартная процедура.

Джим пристально посмотрел на него. Рокко выдавил из себя улыбку. Он терпеть не мог покупателей вроде Джима: тех, кто умел считать. Рокко взмахом руки предложил Джиму всмотреться в цифру повнимательнее.

– Видите? Она изначально внесена в бланк. Никаких проблем.

Джим не отводил глаз.

– Ну, если вы настаиваете… – Рокко поднялся и подошел к шкафу с файлами. Достал оттуда стопку бланков. – Видите? На всех уже напечатано: четыреста долларов.

– Но это ваши бланки.

– И что?

– Вы их сами и напечатали.

– Вот именно, – сказал Рокко, протягивая Джиму ручку. В офис вошел начальник отдела встречных продаж и что-то прошептал Рокко на ухо.

Рокко поднял глаза на Джима.

– Вы знали, что на вашем «субурбане» плохо работает сигнал?

– Да.

– Почему вы нам не сказали? – спросил Рокко и начал вычеркивать какие-то цифры в контракте. – Я не могу предложить вам ту же сумму, если сигнал не работает. Придется вычесть еще пару сотен… Эй, вы куда?

Джим опаздывал на работу. Он поехал на юг по шоссе и неудачно встал на светофоре. Был вечер пятницы, и сексуальные желания заполнили город как густой туман с залива. От музыки в автомобилях все тряслось. Дорогу наводнила тампская молодежь в «галантах», «мустангах», «короллах», «сентрах», «супрах» и «рэнглерах». Почти у всех на зеркалах заднего вида что-то болталось: компакт-диски, иностранные флаги, подвязки от чулок, огромные игральные кости, бусы с карнавала Марди-Гра – все, чтобы увеличить вероятность секса. У некоторых висели наручники, обозначавшие, какой именно экзотической разновидности секса им не хватает.

Джим приехал в «Клуб Сэма».

– Боже, Джим! На тебе лица нет! – сказал Орвилл.

– У тебя неприятности? – спросила Вилма.

– Не оглядывайся, – пошутил Сэтчел. – Вдруг они уже догоняют?

– Спасибо, ребята, – вздохнул Джим. – Просто день неудачный.

Вилма сняла один значок и приколола к фартуку Джима.

– Тебе!.. Так лучше?

Джиму удалось искренне улыбнуться.

– Может, пойдешь сегодня с нами? – спросил Орвилл.

– Куда?

– В народную дружину, – сказала Вилма. – Сегодня ночью наша очередь. Каждую вторую пятницу.

– Вы без пистолетов ходите?

– Конечно, – сказал Сэтчел. – Зато с рациями. Мы глаза и уши полиции. Это страшно весело.

28

Коулмэн развалился на диване с банкой пива.

Серж мерил шагами зал.

– Я с ума сойду от безделья! Нельзя столько сидеть дома! – Он отправился на кухню, заглянул в холодильник – ничего интересного. Вернулся в зал, снова походил. Коулмэн все так же просиживал диван. Серж пошел в спальню и несколько раз переодел брюки. Не помогло. Громко топая, прошел на кухню и снова проверил холодильник. Ничего интересного не появилось.

Серж бросился обратно.

– Коулмэн! Я больше не могу!

Настолько полное отсутствие всякой реакции было нехарактерно даже для Коулмэна. Тело Коулмэна развалилось на мягких диванных подушках как желе.

– Коулмэн! Да что с тобой?!

И тут Серж заметил на кофейном столике открытую баночку из-под лекарств.

– Ты выпил мои таблетки от шизофрении!

Ответа не было.

Серж еще час бегал по дому, снова переодевал брюки, рассматривал под лупой свою коллекцию сувенирных спичек, носился по коридору и бросал воображаемый мяч в воображаемую корзину:

– Джордан разворачивается на триста шестьдесят градусов, тройной прыжок, бросок через плечо – вот он, фантастический, непередаваемый, опупенный удар! Й-и-и-и-я-я-я!

Грохот.

Коулмэн наконец зашевелился. Серж вылез из дыры в стене, повторяющей контуры его тела.

– Живой? – спросил Коулмэн.

– Я забил? – спросил Серж, вытряхивая из волос штукатурку.

– По-моему, да. Не уверен. Таблетки…

– Как я тебя понимаю, – вздохнул Серж. – Ужасное дерьмо.

– Я думал, никогда не очухаюсь. Ну и колбасня!

– Зачем было делать такую тупость? – поинтересовался Серж.

– Из любопытства.

– Получил, что хотел?

– Еще как! Я будто шесть часов смотрел на мир сквозь двенадцатидюймовое стекло. Страшный, незнакомый мир, в котором мозг кажется расплавленной пластмассой, а тело не выполняет самых простых команд.

– Поэтому я и перестал их принимать.

– Я же не сказал, что это плохо! – возразил Коулмэн. – Мне даже понравилось.

Серж сел рядом с Коулмэном на диван. Коулмэн взял пульт и включил «Новую игру свиданий».

– Разве мы сегодня не хотели кого-нибудь ограбить?

– Собирались, но для отвлекающего маневра нужна Шэрон, – ответил Серж. – А она, как обычно, куда-то испарилась!

– «Холостяк номер три, если бы вы были каким-нибудь сортом сыра…»

– Круто, – сказал Коулмэн, – выходной.

– Ненавижу бездействие!

– Не так все плохо, – ответил Коулмэн, устраивая на животе банку пива.

– Если мы не выйдем из дома, я взорвусь! – Серж вскочил с дивана. – Надо идти!

– В ночную?

– В ночную!

– Отлично! – Коулмэн слез с дивана и нашарил в холодильнике пиво на дорожку. – А поесть?

– Давай в «Толстых парней».

– Там шведский стол! – сказал Коулмэн. – Надо забить в машине косяк, чтобы аппетит был больше и расходы окупились.

– Теоретически, если съесть очень много, можно даже заработать.

– Возьму два косяка.

Они запрыгнули в «барракуду»; Серж вставил в магнитолу компакт: «Дух в небе».

– Куда сначала? – спросил Коулмэн.

– Шоссе Дэйла Мэбри. Главная артерия Тампы. Пощупаем пульс ночи.

За окном проносились закусочные, автомастерские, бары.

– Обожаю главные улицы, – сказал Серж. – Они так демократичны! Бискейн-бульвар в Майами, U.S.41 в Нэйплзе, А1А в Форт-Лодердейле…

– А кто вообще этот Дэйл Мэбри? – полюбопытствовал Коулмэн.

– Его имя произносят в Тампе чаще всего, а знают, кто он такой, человек пять. Местный торговец недвижимостью, который ушел воевать в Первой мировой и погиб при крушении дирижабля в двадцать втором году в Норфолке, штат Виргиния.

Коулмэн ткнул пальцем в окно.

– Стрип-клубов тут немеряно.

– Да уж. Скажи любому американцу, что ты из Тампы, и услышишь: ах, «Монс Винус» [22]! Это наша товарная культура.

– То есть?

– Наша лучшая продукция. По качеству и количеству. Стрип-клубы за последние годы повырастали как грибы после дождя, потому что городской совет их игнорировал. Теперь мэр пытается исправить положение драконовскими мерами. Взял и объявил стриптизу войну.

– Прямо Вьетнам какой-то, – заметил Коулмэн. – И что ему неймется?

– Маркетинговый ход, – ответил Серж. – Он прекрасно знает, что такое СМИ. У каждой телевизионной станции города гигантская видеотека стриптиза, снятого, конечно, в самых скромных ракурсах. Телевизионщики слюной истекают, так хотят дать материал в эфир. Сделав вид, что оскорблены в своих лучших чувствах.

– Это лишит нас части доходов, – сказал Коулмэн. – Танцы Шэрон обеспечивают нас почти всей едой.

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 55
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Не будите спящего спинорога - Тим Дорси бесплатно.
Похожие на Не будите спящего спинорога - Тим Дорси книги

Оставить комментарий