152. ГНЕВ
© Перевод В. Цвелёв
Мой друг, не до песен сегодня! Заданье —пусть слово, как штык, заблестит!Горят под бомбежками светлые зданья,моя Украина горит.В ту степь мое сердце летит, где курганы,где счастье цвело предо мной,где в берег Славутич мой, скорбный, туманный,стучится кровавой волной.И гнев, как пожар, загорается в жилах,как сад под грозою, в ночи…В Неметчину братьев, сестер моих милыхв оковах ведут палачи.По всей Украине отравою чернойфашистов орда расползлась,и только, как прежде, сражаясь упорно,врагам не сдается Донбасс…Всё так же по рельсам летят эшелоны,а в них — молодежь, земляки.Под утренним солнцем, багряно-червонным,широкие блещут штыки.Всё так же над плесом мечтает калина,где юность моя протекла;и мать всё грустит в ожидании сынав той мазанке с краю села.Всё слушает… громы рокочут глухие…И вдаль всё глядит поутру…А сын в том краю, где леса вековыепод снегом шумят на ветру…Я слышу сквозь бурю: «Сыночек, сыночек!..»А зарево — меди красней.В огне Украина… Туда, что есть мочи,лети, мое сердце… скорей!..
20 октября 1941, 1958153. «Какой-то гул плывет над нами…»
© Перевод М. Комиссарова
Сыну Олегу
Какой-то гул плывет над намии нарастает всё сильней…Перекликается с громамиогонь зенитных батарей.
По тучам саранчи, что плыли,движеньем опытной рукик зениту жерла устремилив защитных касках пареньки.
Меж них и сын мой. Точно целитон свой удар по стае злой.Гудят кровавые метелии на земле, и над землей.
Огонь и смерть с тобою рядом.Но ты, мой сын, будь тверд в бою,каким был я тогда, в двадцатом,под пулями врага, в строю.
Тот самолет, что с неба падал,простор крылом подбитым бьет.И может, сбил его снарядомсын — продолжение мое…
8 ноября 1941154. МЫ ПОБЕДИМ!
© Перевод Н. Ушаков
Мы победим, — зима звенит,снега твердят об этом.Об этом ветер говорит,летя над белым светом.
Об этом звезды говорят,горя в ночном просторе,и брызжет их лучей каскадвсем палачам на горе.
Поет об этом солнце нам,сверкая с небосвода.Мы знаем, что победа там,где правда и свобода!
10 ноября 1941155. «О, знаем мы, что так не будет…»
© Перевод Я. Городской
О, знаем мы, что так не будет.А нынче день тяжел и строг,и чувствуют и слышат людиудары кованых сапог.
Уж не поют здесь соловьино,и вся в крови лежит она —моя родная Украина,цветов и солнца сторона.
Но не померкла наша слава.Сражаются в дыму войныза честь, за волю и за правоее любимые сыны.
Они пошли в часы невзгоды…Но день придет, и вновь туда,где ясны зори, тихи воды,они вернутся навсегда.
И грянет песня соловьино,чтоб пленной никогда не быть,и встанет, встанет Украина,чтоб снова и творить и жить.
10 ноября 1941156. «Песни боевые…»
© Перевод Н. Ушаков
Песни боевыеи в беде поем.Мальвы ледяныена стекле моем.
Дым от папиросывьется голубой.Вьюги и морозызанялись Уфой.
За Уфой равниныв снежной тишине,Мальвы Украинына моем окне.
14 ноября 1941157. «Когда фиалка синим оком…»
© Перевод В. Звягинцева
Когда фиалка синим окомблеснет меж тоненьких стеблейи встанет месяц над потоком,как песня юности моей, —
я сквозь туман, мутивший взоры,сквозь мглу, что путь пересекла,увижу киевские горыи древней Лавры купола.
Увижу радостно, как встарь, яВладимирской горы уклон,и на Шевченковском бульварешумящий явор, тихий клен,
и улицу, где ночью синейбродил не раз… Моя веснадохнет на ранний легкий инейиз незабытого окна…
Там первой песней неумелойя пел любимой блеск очей.И черный кот в манишкебелой меня там встретит у дверей.
20 ноября 1941, 1958158. «Ой, в лугах, полях — туманы…»
© Перевод В. Звягинцева
Ой, в лугах, полях — туманы, небо в сизой мгле.В темной роще — партизаны, а враги — в селе.
Но блеснут светлы, румяны зори в темной мгле.Будут в селах партизаны, а враги — в земле.
28 ноября 1941159. «В чистом поле — кони вражьи…»
© Перевод Вяч. Кузнецов
В чистом поле — кони вражьи, где дорог кресты.А по снегу, в заовражье,— красные цветы.
Над долиной — карк вороний, сыч в лесу — пу-гу!Не цветы, а сгустки крови в поле на снегу.
Вся земля под громом стонет — так ей тяжело.Эй, седлайте, хлопцы, коней, сабли наголо!
28 ноября 1941, 1958160. «Донец уже в снегах. Река недавно стала…»
© Перевод Б. Лейтин
Донец уже в снегах. Река недавно стала.Замерз и тот затон, где в детстве плавал я.Сегодня, как и встарь, под мерный гул металлазаводский дым плывет в небесные края.
И за горой, как встарь, в просторах милой далиглухой орудий гром. Тревога всё растет…Всё ближе недруги… Украйна-мать, в печали,как встарь, ты смотришь вдаль у сломанных ворот.
А сына нет как нет. Всё ближе пушек громы…Шатается земля… Кругом боев страда.Я сквозь ветра гляжу на облик твой знакомый,на руки старые в мозолях от труда.
Звенят в мое окно деревья в снеге белом.В шинели серой вновь себе приснился я.Ты, как тогда, о мать, сыночка не успелаблагословить на бой, родимая моя.
Но знаю, — будет так, настанет час желанный:с победой я вернусь, окончив бранный путь,и, как тогда, зимой далекой и багряной,зальешься плачем ты, упав ко мне на грудь.
28 ноября 1941, 1958161. «Жемчугом-росою, солнечной красою…»
© Перевод В. Звягинцева
Жемчугом-росою, солнечной красою оживут поля.Маковым монистом, клевером огнистым зацветет земля.
Дни — гнедые кони — мчат, летят в погоню, на дорогах кровь.Скоро из лазури солнце после бури мир осветит вновь.
И на Украине вновь цвести калине, глядя в небосклон.И не гром могучий из летучей тучи,— грянет песен звон.
1 декабря 1941, 1958162. «Тебя терзает ворон клятый…»
© Перевод И. Сергеева
Тебя терзает ворон клятый,и кровь из сердца пьет змея.Люблю тебя, мой край распятый —Украйна бедная моя!
В безбрежной сини — птичьи стаи,и запах пашни, и зарю,под ярким солнцем и цветамитвои дороги я люблю.
Вновь засияет день твой ясный.Я жду его, ночей не сплю.Люблю тебя, мой край прекрасный,в беде и в радости люблю.
1 декабря 1941163. «Когда цветы побед взойдут…»