не подложили. И, хотя на стойке все было аккуратно разложено, казалось, что ее как будто бросили. Раньше даже пустая стойка выглядела так, будто миссис Чемберс отошла на минутку и сейчас вернется. Может, Бетти и домысливала, но она отчетливо ощутила, что мама Сонни ушла надолго.
«Отправилась его искать, – подумала Бетти. – И наверняка сделала все как в записке, что бы там ни написал Снид». Но, раз миссис Чемберс нет, а все остальные на балу, Сонни никто не поможет – кроме Бетти.
До слуха донеслось приглушенное раскатистое ворчание. Сначала Бетти решила, что ей почудилось, но потом заметила на ковре возле кресла мохнатый серый хвост. Она обошла стойку и заглянула вниз. Там растянулся Бонбон, заполнив собой все пространство. Крупная лохматая голова покоилась на лапах, но льдисто-голубые глаза были широко открыты. «Знает ли он, что Сонни пропал?» – подумала Бетти. От ошейника тянулась серебристая цепь; она крепилась к кожаному ремню, пристегнутому к крючку под стойкой. Когда Бетти приблизилась, Бонбон поднял голову и повел черным носом.
– Тихо, тихо, хороший мальчик, – вполголоса пробормотала она, не желая его пугать. Как пес отреагирует на невидимого человека? Но, к ее удивлению, Бонбон приветственно вильнул хвостом, встал и понюхал ее руку. Бетти ощутила теплое собачье дыхание.
«Наколка», – сообразила она. Сонни носил эту наколку. И Бонбон учуял его запах. Бетти запихнула наколку поглубже в карман, выпрямилась и попробовала сосредоточиться. Скорее всего, Снид и Сонни уже не в Поместье. Кого позвать на помощь? Финна Шарки? Он знает местность, и у него есть сани, чтобы передвигаться в снегах, но его быстро не найти в битком набитом зале.
Бетти развернулась и поспешила в бальный зал, пытаясь собрать воедино разбегающиеся мысли. Снид и Сонни не могли далеко уйти: они всего-то несколько минут назад исчезли за секретной стенной панелью, а снег, несомненно, будет им помехой. Теперь надо отыскать леди Фортуну. По идее, она до сих пор в зале, если только ей не удалось ускользнуть из-под носа у Флисс и Чарли. От волнения Бетти замутило. Перед глазами возник Сонни, привязанный к стулу. Если Снид потащил его куда-то в «стылое место», мальчик в серьезной опасности – и угрожает ему не только Снид, но и лютый холод.
Она подошла ко входу в зал. Гости теснились в полумраке; огоньки свечей и посверкивание хрустальных люстр выхватывали отдельных людей из толпы. В зале закручивался водоворот из блесток и бархата, и только белки глаз блестели за причудливыми масками. От этого зрелища, от тепла и шума, накативших волной, у Бетти закружилась голова. Запах апельсинов и гвоздики одурманивал. Она шагнула назад, и тут толпа расступилась, пропуская к дверям женщину в сверкающем зеленом платье.
Фортуна выплыла из зала, не отводя маски от лица. Бетти снова попятилась: гадалка прошла так близко, что повеяло ветром от взметнувшихся юбок. Идти за ней или в зал, к сестрам? Преследовать ее в одиночку безрассудно и опасно, но, если сейчас кинуться искать сестер или озерного маршала, есть риск упустить гадалку.
Прошла секунда, за ней другая. Фортуна была все дальше.
«Уверена: она пошла переодеваться, – подумала Бетти. – Как Снид. Может, время еще есть…»
И тут, к ее удивлению и облегчению, в дверях показались две фигуры. Пират и пугало огляделись и выбрались в коридор, оказавшись на расстоянии вытянутой руки от Бетти.
– Вон она. – Флисс говорила тихо, к тому же голос заглушала маска из мешковины. – Кажется, идет к себе в комнату. Ох, Бетти-Бетти, где же тебя носит?
– Я здесь. – Бетти коснулась локтя сестры невидимыми пальцами.
Флисс вздрогнула, отдернула руку и прижала к груди.
– Бетти! Как ты меня напугала!
– Фортуна пошла вон туда, – добавила Чарли. Ее голосок звучал очень сурово. – Мы за ней следили, все как ты сказала.
– Знаю. – Бетти ощутила прилив любви и гордости за сестер. – Надо идти за ней.
– Где ты была? – выпалила Флисс. – Где Снид? Ты его потеряла?
Бетти покачала головой, но вспомнила, что невидима.
– Нет. Но надо спешить – я все объясню по пути.
– По пути куда? – шепотом спросила Флисс. – Куда мы идем?
Бетти дождалась, пока Фортуна свернет за угол, и скомандовала:
– Вперед! Скорее, к стойке. У нас несколько минут, не больше.
Они бесшумно зашагали по коридору за удаляющейся гадалкой и вскоре оказались у стойки.
– Не понимаю, – встревоженно сказала Флисс и посмотрела вслед Фортуне. – Разве нам не надо за ней пойти?
– И тоже стать невидимками? – подхватила Чарли.
– Надо, и станете, – ответила Бетти. Теперь, когда сестры были рядом, мысли не путались и паника отступила. Она не одна. И у нее уже вырисовывался план. Бетти снова зашла за стойку, достала из кармана наколку и протянула Бонбону. Пес сидел, навострив уши и не сводя глаз с Флисс и Чарли. Он осторожно понюхал наколку, дернул черным носом и снова завилял хвостом.
– Бонбон! – воскликнула Чарли. – Что это тут у тебя, Бетти?
– Наколка. Ее носил Сонни. Притворялся призраком Элоры, чтобы отпугнуть гостей. Хотел, чтобы Поместье закрылось и они с мамой уехали.
– Погоди, что?! – изумилась Флисс. – Ненастоящий призрак – это Сонни?
Бетти кивнула:
– Снид его похитил и с его помощью хочет заставить говорить миссис Чемберс.
– Похитил? – испуганно повторила Чарли.
– Снид думает, что она знает, где искать хрустальный шар, – объяснила Бетти. Она запустила пятерню в густой мягкий мех Бонбона, и в пальцах осталось несколько серых шерстинок. Другой рукой она вынула из кармана матрешек:
– Чарли, открой.
Сестренка развинтила матрешек, и Бетти снова стала видимой.
– Что ты делаешь? – спросила Чарли, когда Бетти засунула несколько собачьих шерстинок в третью куколку, где уже лежали волос Флисс, зуб Чарли и усик Прыг-скока.
– Хочу, чтобы Бонбон отправился с нами, – ответила Бетти. – Надеюсь, он учует след Сонни и приведет нас к нему, если мы потеряемся. Кто знает, где их искать, в таком-то снегу! – И ласково добавила: – Слушай, Чарли, я хочу тебя кое о чем попросить. – Она аккуратно извлекла зуб из матрешки и вложила сестренке в руку. – Мне нужно, чтобы ты вернулась в зал. Нашла бабушку, Клариссу и Финна Шарки и рассказала им, что происходит. Чтобы они послали поисковой отряд. А мы с Флисс отправимся за Фортуной.
Чарли недоуменно уставилась на нее:
– Я хочу с вами! Хочу помочь! Ты же знаешь, я храбрая!
– Конечно, – подтвердила Бетти. – Еще какая! Но иногда быть храброй – это не кидаться в погоню по сугробам, а попросить о помощи. Как тогда, когда я провалилась под лед, помнишь?
– Но… – начала Чарли.
– Чарли, пожалуйста, – перебила Бетти. – Времени нет. В одиночку нам не справиться. Твоя задача не самая простая – только она безопаснее.
– Бетти права, – добавила Флисс. – Кто-то должен забить тревогу.
– Но они же где угодно могут быть. – У Чарли задрожала нижняя губа. – Ты сказала, они там, на морозе! Как Финн Шарки поймет, где…
– Я поняла, куда они пошли, – снова прервала ее Бетти, вспомнив слова Снида. «Стылое место… нет лучше способа освежить твоей матери память». – Снид говорил про стылое место. Я сначала подумала про Стылый холм, но все зацепки, связанные с хрустальным шаром, ведут к озеру. А если он считает, что миссис Чемберс что-то известно, то наверняка хочет выманить ее туда, где все закончилось. – С каждой секундой она все сильнее убеждалась в своей догадке. – К Слезам Элоры.
– Ладно, – сказала Чарли и всхлипнула. – Я позову подмогу. Можете на меня положиться.
Бетти крепко-крепко обняла ее и тут же отпустила.
– Иди, – шепнула она. Чарли побежала в сторону зала, и сорока с вязаной белкой подпрыгивали у нее на плечиках, словно им не терпелось вернуться на бал. Бетти метнулась к корзине с забытыми вещами и принялась в ней рыться.
– Нам нужно одеться потеплее и бежать, – сказала она Флисс.
Из кучи одежды она выудила несколько свитеров и шарфов, шапки потолще, горстку непарных варежек и грязное пальто, которое словно в луже изваляли.
– Пальто сама бери, – тут же сказала Флисс, не готовая напяливать на свой ненавистный костюм еще и это. Она сорвала шляпу и маску, зашвырнула под стойку и натянула на себя сразу несколько свитеров.
Бетти не стала