Рейтинговые книги
Читем онлайн Предание о лисьих следах - Александра Рау

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 80
чтобы не отрывать меня от трапезы.

– Уже восемь лет, – ответил я.

– Либо вы покинули отчий дом слишком рано, либо очень молодо выглядите.

– Скорее второе, но только не «очень», – усмехнулся я. – А первое зависит от того, какой возраст вы подразумеваете под «рано». Мне кажется, я даже слегка припозднился.

– И как часто юноши уходят в путешествия по миру, как вы? – продолжала Ровена. – Простите мне мое любопытство. Я так мало знаю о вашей родине.

– Достаточно часто. Наш народ хоть и обосновался на земле, но его постоянно тянет в море. Однако я, будучи подростком, решил выпустить на волю кипящее во мне бунтарство и отправился странствовать по суше.

– И почему же вы взбунтовались? – подала голос Ариадна. В ее глазах сверкнул едва заметный огонек.

– Не хотел жениться, – не сдержал улыбки я.

– И что же вы, просто сбежали? – засмеялся король. – Расстроили свадьбу! Знатно вы, полагаю, подставили отца.

– Свадьба еще не была назначена, – пожал плечами я. – Нельзя расстроить то, чего нет.

Король многозначительно посмотрел на мгновенно поникшую Ариадну. Разговоры о свадьбе ранили ее; хотя, имея представление о ее темпераменте, я бы сказал, что они разжигают в ней нечеловеческий гнев, отчего загорелые щеки покрываются багровым румянцем. Ханта, вопреки моим ожиданиям, нигде не было видно; по какой-то причине я был уверен, что он принимает участие в подобных семейных собраниях.

– Расскажите нам о Сайлетисе, – почти потребовала старшая принцесса. – Чем люди там зарабатывают на пропитание? Чем богаты ваши земли?

Ровена тут же заметно встревожилась. Ее губы поджались, взгляд уткнулся в тарелку, а пальцы стали нервно перекладывать приборы на столе. Пытаясь снизить градус напряжения, я ответил намеренно непринужденным и дружелюбным тоном:

– Наш главный ресурс – море. Кораблестроение, рыболовство, редкие в здешних краях морские гады, все это – будни любого островного жителя. Земли богаты железом и драгоценными камнями, а умы людей кишат легендами и жаждой приключений.

– Насколько богаты? – прищурилась Минерва, проигнорировав мою попытку пошутить и сменить тему.

– Достаточно, чтобы не закупать ничего у других.

– Интересно.

Многие считали, что богатства, которые ей еще не принадлежат, – лучший способ привлечь ее внимание. Минерва будет изучать меня и пытаться разузнать все, что может помочь ей в получении ценных ресурсов, и именно поэтому я так акцентировал внимание на драгоценных камнях. Когда я преподносил колье в подарок королеве, Минерва не пыталась скрыть раздражения, что оно застегивается не на ее шее.

– Ваше Высочество! – В дверь просунулась голова оруженосца; судя по доспехам и лицу, куорианского происхождения. – Госпожа Ариадна, простите за беспокойство, но принц Хант уже ждет вас, чтобы начать обещанную конную прогулку.

– Дочь, не заставляй его ждать, – поторопил ее отец. – Вижу, ты не доела, но давно стоило бы. Давай, ступай к жениху.

Недовольно фыркнув, точь-в-точь как ее вороной конь, Ариадна встала, со скрипом отодвинув стул, и бросила салфетку прямо в тарелку. Приборы задребезжали, а бокал с водой опрокинулся на скатерть, оставив темное влажное пятно. Ровена едва слышно ахнула, пораженная бесцеремонностью дочери, а король недовольно сжал губы и громко выдохнул.

– Итак, Териат, – возобновила беседу королева. – Сбежав от одной невесты, обрели ли вы другую?

– Прошу прощения, что отвечаю вопросом на вопрос, но, Ваше Величество, стал бы я странствовать в одиночестве, будь у меня дама сердца?

– Мужчины поступают так постоянно, – буркнула Минерва.

– В таком случае, – расправил спину я. – Могу вас уверить, я женюсь лишь на той женщине, которую не захочу покидать ни на мгновение.

– Прекрасные слова, – кивнула королева.

В дверь вновь постучали. Лэндон вошел в зал в компании пожилой женщины в зеленом плаще, и они молча остановились. Король, поняв их без слов, аккуратно вытер рот салфеткой, положил ее и поднялся из-за стола. Встретившись с советником в середине зала, он наклонился, и тот что-то ему шепнул на ухо.

– Териат, если у вас нет других планов, – повернулся ко мне Эвеард, – то после завтрака идеальным вариантом времяпрепровождения будет прогулка по нашим садам.

– С удовольствием последую вашему совету.

– Отлично, – удовлетворенно кивнул он. – Наш друид Лианна сопроводит вас. Она многое знает о здешней растительности.

Лианна наконец опустила капюшон. Встретив ее в других обстоятельствах, я бы вряд ли распознал в ней ту мать Бэтиель, о которой слышал столько историй. Нам не доводилось встречаться лишь потому, что большую часть времени она проводила в Грее в надежде снискать благосклонность королей, а оставшиеся крохи оставляла дочери, и все же я весьма ясно представлял ее красоту, так ярко описанную Бэт. Теперь же я видел испещренное морщинами лицо, усталый взгляд, потяжелевшие, поплывшие черты. Лишь серебристые волосы по-прежнему могли похвастаться густотой, что было не свойственно женщине ее возраста, и, вероятно, потому она прятала их в тугой косе. Иссушенные руки заметно дрожали без всякой на то причины; тремор слегка унимали разве что тяжелые кольца, украшенные драгоценными камнями, что красовались практически на каждом из ее пальцев.

Молча встав из-за стола и кивком поблагодарив королевскую семью за чудесный завтрак, я последовал за друидом к выходу из столовой. Внешняя слабость оказалась лишь маской; прыти Лианны позавидовал бы любой гвардеец. Она ловко лавировала по коридорам, очевидно, зная их наизусть; создавалось впечатление, будто стены давили на нее – то же утром испытал и я, – и единственным спасением ей виделось поскорее вырваться на свежий воздух.

Как только распахнулись двери, ведущие в роскошный цветущий сад, Лианна сделала глубокий вдох и обернулась. Половина ее крови все же была эльфийской, а потому связь с природой едва ли покинула ее так же легко и быстро, как сама она покинула Аррум. Лицо друида, стоило ей вдохнуть аромат цветущей вишни, наполнилось светом и легким румянцем, а темно-карие глаза стали медовыми.

– Что ж, дорогой гость, – произнесла она легко и радостно, вторя пению птиц. – Рада приветствовать вас в наших краях. Что привело вас сюда?

– Душа моя находится в вечных странствиях, а тело лишь бредет за ней, – с легкой улыбкой ответил я, пропустив этап благодарностей. – Рано или поздно я бы все равно забрел в Грею.

– Откуда вы прибыли?

На руках и шее Лианны стала заметно разглаживаться кожа, а в лице – четко угадываться родство с дочерью. Поразительно, как эта милая с виду женщина – а еще четверть часа назад и вовсе старушка – могла так беспощадно поступать со своим собственным дитя. Интересно, знала ли она, что творится в сердце Бэт, а если знала – неужели ей было так решительно наплевать?

– Я провел некоторое время в Альвертоне – небольшой деревушке на драрентском побережье Золотого залива. Удивительное, умиротворенное место, – вздохнул я,

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 80
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Предание о лисьих следах - Александра Рау бесплатно.
Похожие на Предание о лисьих следах - Александра Рау книги

Оставить комментарий