Рейтинговые книги
Читем онлайн Плавучий мост. Журнал поэзии. №3/2018 - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 63
ответном взгляде

и всякое своё не суть а только имя

авось не произнесть ни пользы ни эпохи

сладка съестная соль ночного снегопада

подумаешь зима дела конечно плохи

но кажется теперь как в точности не надо

Отчизна есть печаль без возраста и места

преклонный муравей не знает по-шумерски

торговля хороша да ощущенья мерзки

и не продолжить дня как не поправить жеста

а скоро Старый Год но так себе яснее

как вчуже наяву ни звука ни извета

хрустальный паровоз в окрестностях Сиднея

морочит синеву безоблачного света

Истолкование

Стихи написаны, бумага сожжена —

Ни ясностей, ни разности, а скука

Заходит без зазрения и стука,

И я бегу от букв – до темна.

Но мнительная что ли правота,

Сопутствует издёвкою на вырост,

Сочувственно, что Бог Себя не выдаст —

Как и всегда, или как никогда…

……………………………………

Тупые дети тщательней – в разы,

А злее чуть ли не на непорядок.

И полон взгляд изнанок и подкладок,

И не нарочно тикают часы.

И вне страниц – где тихо плачет Таня,

Большой словарь, и дым от папирос,

Стоит сутуло тень моя немая

Наверное, не утирая слёз.

Изображение

Булыжная, как мостовая,

Идёт война, не уставая,

Внутри и вне

Деревни, города, державы.

Мечи тупы, снаряды ржавы,

А дни в окне…

А не жалеем и не любим,

Война так любопытна людям,

Что до войны

Была война, совсем такая,

Что от поллитры до Китая

Не снились сны!

А все ответы были немы,

И все улыбки – мимо темы,

И съеден стыд.

И смерть стояла кроме храма,

Смотря и искоса, и прямо.

Сейчас стоит.

«Непоправимый свет…»

Непоправимый свет

В проволочном нутре.

Прошлого в слове нет.

Голос искрит вовне…

Лагерной суки взгляд.

Тошный под небом лай.

Чёрный бушлатный ряд.

Как ни прощай – прощай.

Примечание:

Руслан Комадей – поэт, культуртрегер. Публиковался в журналах «Воздух», «Носорог», «Волга», «Урал» и интернет-изданиях. Один из организаторов ландшафтного фестиваля поэзии «Вода и вода», редактор издательства «Полифем», соредактор журнала «Здесь». Живёт в Екатеринбурге.

Переводы

Карин Бойе

Стихотворения

Карин Бойе (1900–1941) – писатель, поэт, критик, эссеист, автор 5 книг стихов. Родилась в Гётеборге, жила в Стокгольме. Классик скандинавской поэзии.

Перевод со шведского Андрея Щеглова и Юлии Подлубновой

Прошлые дни

Когда заболеет старик, соберутся все его прошлые дни

И тихо усядутся в круг вокруг постели его.

Они не рыдают, они не скорбят и не стонут,

Они тихо кивают и думают о былом.

И каждый расскажет свою незабытую сагу,

И каждый спокойно зажжет свечу, что с собою принес.

И свечи будут гореть, отражаясь в темных потоках.

Он будет бродить и бродить под сводом дрожащих огней.

Павшим героям

Слава – вступившим

В битву чуть свет,

Павшим в бою,

Не дожив до побед.

Взорам бойцов предстает неустанное войско

Светочей дивных, воителей с чудным оружьем.

Стойких, не дрогнувших. Стеблей, до времени сжатых.

Юных навек, не изведавших дряхлую старость.

Слава – презревшим

Удел земной,

Избравшим доблесть

И вечный бой.

Словно столпы, подпирая мосты через бездну,

Мощны, свободны от тщет, от сует человечьих,

Вновь окрыляют мечтой изнемогших, усталых,

Ниспосылают спокойствие слабым, нестойким.

Слава нетленным,

Что пали в бою,

Стократ умножив

Душу свою

В душах других. Неведомы сильному духом

Праздность и гибель. Вы с теми, кто борется ныне.

Копья сверкают – как знак, как обет, как надежда

Новых героев. Мы, подвигов ваших во славу,

Благословенны

В своих мирах.

Но вы – нетленны.

Мы – только прах.

Спасите детей!

Слышишь – кругом содрогается воздух:

В небе испанском снарядов разрывы

Здесь отзываются. Горечь и слезы

Входят в наш быт, столь недавно счастливый.

Пусть независимы страны Европы,

Мы затвердили урок непреложный:

Стали, по сути, едины народы.

Сжалась земля до размеров ничтожных.

Сжалось пространство, исчезли границы.

Скоро, когда подрастут наши дети,

Будет нельзя перебраться, укрыться:

Все будет рядом, все близко на свете.

С грустью мы нашим детишкам желаем:

Пусть им живется все лучше и краше…

В тех же, кто видел, как небо пылает,

След не изгладится дней этих страшных.

Снова – болезни и голод,

Снова – война и разруха.

Пусть это будет нам пробой

И испытанием духа.

Темный, звериный, неведомый ужас

В душах разлился заразою, ядом.

Благо, коль вылечит детскую душу

Кто-то большой, оказавшийся рядом.

Угол уютный – лишившимся крова,

Сытный обед и защита от стужи,

Ласка, улыбка, теплое слово —

Вот против гибели наше оружье.

Знать мы не можем, на сколько нас хватит.

Наши дела – как круги по воде.

Помни одно: мы участники схватки —

Битвы за жизнь и отпора беде.

Рождество 1939 года

Скрипели половицы

В ночи пред Рождеством.

То мертвецам не спится:

Они явились в дом.

Уселись, не смущаясь,

Так запросто у нас.

Они пришли проведать

И заодно поведать,

Как

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 63
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Плавучий мост. Журнал поэзии. №3/2018 - Коллектив авторов бесплатно.
Похожие на Плавучий мост. Журнал поэзии. №3/2018 - Коллектив авторов книги

Оставить комментарий