Рейтинговые книги
Читем онлайн Воровская честь - Sage Hamilton

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 157

"Понятно", - кивнула Эрин. Однако Ли была уверена - она не поверила ей. - "Ладно, не буду вас задерживать ", - небрежно добавила Эрин, но ее глаза говорили: вы что-то задумали, Ли Синклер. И темноволосая женщина услышала это громко и четко.

"Да, я должна идти", - произнесла Ли, медленно двигаясь в обратном направлении. А затем повернулась и направилась к выходу. - "Приятного дня", - бросила она на ходу.

Наблюдая за тем, как она уходит, Эрин сразу же начала мысленно прокручивать в голове всю их беседу. Она нервничала. То есть она, как обычно, была спокойна и собрана ... но что-то было не так. Ее глаза не оставляли стройную спину Ли Синклер, пока та не покинула музей. И даже тогда она еще несколько секунд смотрела на дверь, за которой она скрылась. У нее определенно что-то на уме ... я не куплюсь на всю эту историю со спортзалом.

"Подумать только! Как неожиданно встретить ее здесь", - еле слышно, только для ушей Эрин, пробормотал Макнейл.

"Знаю", - ответила она и переключила все свое внимание на Хэнсли.

"Так вы хотите посмотреть на одежду?" - спросил тот с интересом, слегка поправляя галстук. - "Хорошо. Только позвольте мне удостовериться, что система безопасности работает должным образом, и я отведу вас к ней".

"Что-то случилось с системой безопасности ранее?" - спросил Макнейл.

Хэнсли вздохнул. "К сожалению да. Несколько минут все камеры в музее не работали".

"Правда?" - уточнила Эрин. - "Так уж и все?"

"Да ... но только несколько минут. Теперь кажется все в порядке", - уверил он их. - "Я сейчас вернусь". - И Хэнсли направился переговорить с ближайшим охранником.

"По мне, так все это чертовски подозрительно", - заявил Макнейл. - "Сначала мы натыкаемся на Ли Синклер, с улыбочкой расхаживающую и очаровывающую здесь всех своим обаянием, а теперь Хэнсли говорит, что система безопасности дала сбой, в то время как она была здесь. Возможно это совпадение, но верится с трудом".

Эрин была полностью с ним согласна и начала обдумывать ситуацию. Почему она была здесь? Зачем ей возвращаться на место преступления? Она сделала это во время нашей первой встречи только, чтобы посмеяться надо мной... Но на сей раз она даже не сообщила мне, что идет сюда. Она знает, что ее появление здесь насторожило бы нас с Макнейлом. И на этот раз, казалось, у нее не было времени поговорить со мной. Она спешила. Было похоже, что ей не терпится побыстрее убраться отсюда... Думаю, это она выкинула тот трюк с системой безопасности, пытаясь остаться незамеченной. Выходит, она не хотела, чтобы ее увидели? Думай, Эрин, думай ... Неожиданно ее снова осенила идея. Эрин знала почему она и Макнейл были здесь, а что если Ли была тут по той же самой причине?

Хэнсли вернулся, но нашел детектива в полном одиночестве. Эрин Брэдшоу он увидел мельком, когда та выбегала из музея.

"Ли... " - крикнула Эрин.

Наконец темноволосая женщина повернулась и сразу же начала улыбаться, когда увидела слегка запыхавшуюся Эрин Брэдшоу.

"Канзас, я знала, что ты преследуешь меня, но не думала, что ты будешь делать это буквально". - Ли взяла Эрин за руку и отвела в сторону от спешащего по своим делам людского потока. - "Так, чем обязана такой чести?" - спросила она.

"Открой свою сумку", - потребовала Эрин. Молодая женщина успела прийти немного в себя и теперь выглядела не такой раскрасневшейся после небольшой пробежки.

"Прости?" - Она знает ...

Эрин указала на спортивную сумку небрежно свисающую с плеча Ли.

"Открой свою сумку".

"Зачем?" - Черт побери, она великолепна. Не могу поверить, что она знает.

"Ты знаешь почему. Теперь открой ее, чтобы мы смогли покончить со всем этим по-хорошему". - Эрин скрестила руки перед грудью, ожидая, когда Ли выполнит ее просьбу, но та просто стояла и не думая подчиняться. - "Так ты не собираешься открыть сумку?"

"Ну, ты же очевидно не собираешься сказать мне, почему ты хочешь, чтоб я это сделала. Кажется у нас тут проблема", - в свою очередь ответила Ли.

Эрин даже застонала от расстройства. "На этот раз ты не могла бы просто сотрудничать для начала?"

"Сотрудничать? Ты гонишься за мной, требуешь обыскать мою сумку прямо на улице. Настолько чрезмерным тебе кажется мой вопрос - почему? Ведь я могу попросить тебя показать ордер, но я же не делаю этого. Просто несколько слов, Канзас, это все, что я прошу", - подытожила Ли.

Эрин решила уступить. Она знала, если она не сделает этого, они могут пикироваться здесь весь оставшийся день и так и не придут ни к чему. А ей не больше Ли хотелось сейчас думать об ордере. "Прекрасно ... Я знаю, что у тебя там одежда, в которой ты была в ночь ограбления".

Ли рассмеялась. "Трудно представить, чтобы я отправилась в спортзал с вечерним платьем в сумке. Как это ни странно, но я думаю, в нем было бы не слишком удобно разминаться. Поднимать ноги в такой одежде чертовски затруднительно".

"Я говорю не про ту одежду". - У Эрин так и чесались руки хорошенько встряхнуть женщину перед собой, которая к тому же стояла так близко. Обычно люди не сводили ее с ума. В конце концов, она всегда была милой пай-девочкой, но когда дело касалось этой женщины... - "Я говорю о черном одеянии, которое было на тебе, когда ты воровала рубин".

"Ты подразумеваешь та одежда, в которой был грабитель?"

"Которую ты носила... "

"И ты думаешь, она находится в этой сумке?" - Очень смышленая девочка ... Если так пойдет и дальше мне, вероятно, придется купить Кубу, чтобы я смогла отдать ей все сигары, которые задолжала к настоящему времени.

"Я уверена в этом. Ты спрятала ее в той куче одежды, которую музей собрал в ночь ограбления для бездомных. Это было довольно хорошей идеей". - Эрин на секунду показалось, что Ли скажет ей "Спасибо"... но этого не случилось. Тогда она продолжила: - "Ведь на следующий день одежду должны были забрать в приют для бездомных и после этого ее следы навсегда потерялись бы там. Но чего ты не учла, так это то, что пожертвование не будет отправлено по адресу на следующий день".

Это серьезно... - подумала Ли. - "И ты думаешь, что эта одежда находится в этой сумке?"

"Да. Ты забрала ее сегодня, когда в музее мистическим образом на несколько минут вырубились все камеры наблюдения".

"Интересная теория", - признала темноволосая женщина, поправляя непослушную прядь, выбившуюся из прически.

"Это не теория, Ли. Мы обе знаем, что это факт. Думаю это не совпадение, что ты случайно оказалась в музее в это время со спортивной сумкой. Ну же, кого ты пытаешься одурачить своим - "мне нужно было зайти в музей, перед тем как посетить спортзал"?

"Я никого не пытаюсь дурачить... я делала это десятки раз". - И это была правда.

"Открой сумку", - снова потребовала Эрин.

1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 157
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Воровская честь - Sage Hamilton бесплатно.
Похожие на Воровская честь - Sage Hamilton книги

Оставить комментарий