Рейтинговые книги
Читем онлайн Воровская честь - Sage Hamilton

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 157

"Я никого не пытаюсь дурачить... я делала это десятки раз". - И это была правда.

"Открой сумку", - снова потребовала Эрин.

"Прекрасно". - Ли протянула ей сумку и пожала плечами. - "Она твоя". - Эрин потянулась к сумке, но на полдороге заколебалась. - "Что случилось?" - удивленно спросила Ли.

"Ты собираешься позволить мне заглянуть в сумку, даже после того, что я тебе сказала?" Что-то здесь не так.

"Да ... Мы же договорились. Ты говоришь мне почему, а я позволяю тебе заглянуть внутрь моей сумки", - небрежно ответила Ли.

"Или той чертовой одежды там нет или ... "

"Или? "

"Ты просто играешь, с трудом сохраняя невозмутимый вид, поскольку, когда я открою твою сумку, ты - попалась. И ты пытаешься надуть меня, притворяясь, что там ничего нет. Возможно, тогда я даже не взгляну туда".

Темноволосая женщина ничего не сказала, но Эрин увидела небольшую улыбку, играющую на полных губах. Ли снова протянула сумку блондинке.

Утомленная их игрой, Эрин выхватила сумку из руки Ли и открыла ее.

"Проклятье, как, черт возьми, ты это сделала?" - закричала она, после того как к своей досаде обнаружила внутри только тренировочный костюм, полотенце, дезодорант, лосьон, пару апельсинов и белые кроссовки Nike. Громкие вопли Эрин привлекли множество людей, которые останавливались, чтобы взглянуть на них.

Ли сложила руки перед грудью и рассмеялась. "А еще говорят, что это я жажду внимания".

Эрин посмотрела вокруг. Она была чертовски смущена своей несдержанностью и готова была удушить Ли. Она-то думала, что поймала темноволосую грабительницу, которая наконец-то оказалась у нее в руках, а та опять ускользнула, быстренько выкинув очередной фокус.

"Прекрасно. Возможно, ты и выиграла этот раунд". - Эрин бросила сумку Ли. - "Но берегись, чемпион, когда гонг прозвучит снова, я уж не подкачаю". - И прежде чем Ли смогла ей ответить, блондинка развернулась и пошла прочь. На ее лице была удовлетворенная усмешка, поскольку она знала, что Ли не могла ничего сделать, кроме как смотреть ей вслед.

* * *

"Ты нашел что-нибудь?" - спросила Эрин, заходя в подсобку, где Макнейл все еще копался в корзине с собранной на благотворительной акции одеждой.

"Несколько костюмов Армани, которые не возражал бы оставить себе... но ничего подходящего под то, что вор носил той ночью". - Детектив выпрямился в полный рост. - "Что-нибудь выгорело с мисс Синклер?"

"Нет, я обыскала ее сумку, но так и не нашла ничего. Думаю, одежда все еще может быть здесь. Если она каким-либо образом не выкинула ее прежде, чем я догнала ее... Но как и где, я не представляю". - Эрин не спускала глаз с Ли всю дорогу, пока бежала за ней. И та нигде не останавливалась, пока она не догнала ее. Эрин даже связалась по рации с Бертом и Маком и спросила не видели ли они чего-нибудь подозрительного, когда Ли вышла из музея. Они сказали, что нет. Правда, Берт упомянул, что когда темноволосая женщина вышла из музея, в нее врезался один из прохожих.

"Так ты действительно думаешь, что все эти проблемы с камерами наблюдения ее рук дело?"

"Я бы не сбрасывала ее со счетов". - В маленькой комнатке было ужасно жарко и Эрин сняла пиджак, бросив его на ближайший стул. Она также скинула туфли, когда заметила, что Макнейл смотрит на нее с развлечением. - "Эй, попробуй пробежаться за женщиной по забитой прохожими улице на каблуках".

Детектив рассмеялся.

Хэнсли вошел в комнату, приглаживая скудную растительность на своей голове. Эрин в очередной раз была поражена, насколько невысоким был хранитель музея.

"А, мисс Брэдшоу. Вижу, вы вернулись. Все, хорошо? Вы так поспешно убежали".

"Все просто прекрасно". - Эрин подошла к нему ближе. - "Вы узнали, что случилось с вашей системой безопасности? "

"Нет. Мы провели несколько тестов, но теперь, кажется, все работает просто прекрасно. Предполагаю, нам придется списать все на компьютерный сбой".

"На вашем месте я бы хорошенько проверил, что именно в этом все дело", - сказал Макнейл. - "Я думал после грабежа, вы, парни, захотите удостовериться, что ваша система безопасности работает как надо. Бог знает, я вовсе не хочу расследовать что-нибудь еще имеющее отношение к этому месту".

"Как я сказал, детектив, теперь все работает просто превосходно", - отрезал Хэнсли.

Эрин устало взглянула на Макнейла, а затем задала вопрос хранителю:

"Вы сказали, что разговаривали с Ли Синклер перед тем, как вас отвлекли проблемы с системой безопасности, правильно?"

"Да это так. Мы обсуждали скульптуру, которую она подарила. Вы знаете для женщины, вовлеченной в одну из технических областей, она действительно очень хорошо разбирается в искусстве. Бог мой, я клянусь, что могу часами разговаривать с ней", - лучезарно улыбаясь, объявил Хэнсли.

"Я знаю, о чем вы говорите... Она и в самом деле - красавица", - прокомментировал Макнейл.

Судя по всему, Хэнсли оскорбил его комментарий. "Да. Она очень красива, но я подразумевал ее ум, детектив".

"Конечно, конечно. Но признайте, Хэнсли, когда она очаровывает вас своим блестящим умом, вам вовсе не мешает любоваться ее прекрасными голубыми глазками", - продолжал Макнейл. Ему хотелось, чтобы Хэнсли признался в том, что и так все знали: он серьезно увлечен мисс Синклер.

"Ну... " - Хранитель музея запнулся и Эрин увидела каким свекольно-красным становится его лицо.

"Мне кажется, она слишком высока для вас", - добавил Макнейл, глубокомысленно потирая свой подбородок.

"Хватит о том, что она напоминает. Ладно?" - прервала их Эрин. - "Где она была, когда произошел этот таинственный сбой?"

"Она была в холле", - ответил Хэнсли.

"Все время?"

"Да ... я не понимаю, какое это имеет отношение ко всему этому?" - Он с тревогой посмотрел на Эрин и Макнейла. - "Почему вы оба так заинтересованы мисс Синклер? "

"Это дело полиции", - ответил детектив.

"Дело полиции... могу я спросить, что под этим подразумевается?"

"Вы можете спросить... но в ответ получите, только одно - это дело полиции. А теперь ответьте, мисс Синклер вела себя как-то странно?" - продолжал Макнейл.

"Нет".

"Нет?"

"Я сказал - НЕТ".

"Она когда-либо заходила сюда прежде со спортивной сумкой по пути к спортзалу?" - спросила Эрин.

"Да. Она делала это много раз и раньше ".

Итак, она сказала правду. Так, так, так ... Лучшая ложь всегда содержит в себе немного правды. Именно это делает ее правдоподобной.

"Она задавала какие-нибудь вопросы об этой одежде?" - Эрин указала на корзину, которую Макнейл основательно перерыл, оставив все вещи в полном беспорядке.

Хэнсли задумался на мгновение. "Фактически, да", - признал он.

Эрин и Макнейл обменялись взглядами. "Что она хотела узнать?"

1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 157
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Воровская честь - Sage Hamilton бесплатно.
Похожие на Воровская честь - Sage Hamilton книги

Оставить комментарий