Рейтинговые книги
Читем онлайн Воровская честь - Sage Hamilton

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 157

Сегодня утром она выбежала из дома Ли Синклер, словно тот был в огне. Она до сих пор помнила, насколько смущенной чувствовала себя, когда Мэри - экономка Ли, - нашла ее и свою хозяйку, спящими вместе на диване. "Женщина, вероятно, вовсе и не думает обо мне, а я почему-то нервничаю", - пробормотала она. - "Уже две ночи я провела вместе с Ли. Это должно быть своего рода рекордом для следователя страховой компании и подозреваемого. А если нет, то его просто необходимо зафиксировать". - Она никак не могла избавиться от воспоминаний о прикосновении Ли, когда темноволосая женщина пыталась успокоить ее перед тем, как она так поспешно сбежала.

Снова они с Ли пересекли границу из-за которой, казалось, не будет возврата. А может и нет? "Я могла бы уехать на несколько дней, чтобы взглянуть на все немного со стороны", - после недолгих размышлений произнесла Эрин. Она решила сегодня же позвонить Ванессе и сказать ей, что приедет в Нью-Йорк, чтобы отпраздновать свой день рождения. Это означает, что она оставит расследование и Ли на несколько дней. Оставлю Ли? Откуда у меня такие мысли? Я покину город или ... оставлю на какое-то время расследование ... но не ее. Итак, почему у меня такое чувство, будто именно это я и собираюсь сделать?

Она снова посмотрела на рисунок. Что ты со мной сделала?

"Знаешь, ты могла бы стать чертовски хорошим художником, если бы захотела", - произнес Макнейл, заглядывая через ее плечо на эскиз Ли Синклер.

"Господи, Макнейл! Ты пытаешься напугать меня до смерти?" - возмутилась Эрин, быстро закрывая блокнот.

"Нет". - Он присел рядом и выхватил у нее блокнот. - "Но, похоже, кто-то был столь увлечен, что едва не обмочил свои штанишки, когда понял, что он не один". - Он открыл блокнот и рассмеялся. - "И я знаю почему. Не можешь не думать о голубых глазках?"

"Что ты хочешь этим сказать?" - поинтересовалась Эрин, надеясь, что Макнейл не заподозрил ничего такого, чего бы ей не хотелось, чтобы кто-нибудь узнал.

"Я хочу сказать, по-видимому, тебя заедает, что она вышла сухой из воды, совершив идеальное преступление, и ты постоянно думаешь о ней. Сидишь здесь, черт тебя побери, и рисуешь ее портрет". - Макнейл рассмеялся. - "Или ты без памяти влюбилась в мисс Высокую, Темноволосую и Великолепную".

Хотя после комментария Макнейла Эрин так и подмывало уронить челюсть на пол, вместо этого она лишь сухо рассмеялась. "Не смеши".

Детектив пожал плечами. "Это не смешно... на самом деле даже сексуально".

Эрин застонала. "Почему это мужчинам так нравится представлять двух женщин вместе?" - Слушай, Брэдшоу, возможно ты могла бы это понять, судя по твоему собственному недавнему интересу к этому вопросу. ПОДОЖДИ МИНУТКУ... что это у меня за мысли такие?

"Не знаю. Просто есть в этом что-то такое". - Он заметил, как Эрин покачала головой. - "О, ну же... Ты хочешь сказать, что никогда не думала о связи с другой женщиной?"

Эрин бросила карандаш на стол. "На что именно ты намекаешь?"

"Эй, потише... Я не утверждаю, что у тебя на лбу или еще где вытатуирована надпись - потенциальная лесбиянка. Но я просто считал, что все женщины, ну ты понимаешь ... думали об этом когда-нибудь".

Эрин оперлась о спинку стула и скрестила руки перед грудью. "Выходит мне следует предположить, что все мужчины думают о связи с другими мужчинами?"

"Черт, нет!" - быстро ответил Макнейл.

"Так я и думала. Сплошная демагогия", - заявила Эрин и забрала у него свой блокнот. Она открыла его на странице, на которой действительно были сделаны ею пометки. - "А теперь поговорим о более важном..."

"Так ты никогда не думала об этом?" - с любопытством спросил детектив.

"Макнейл, думаю, у нас есть более важные дела, чем разговор о том действительно ли меня посещают эротические лесбийские фантазии".

"Я не говорил об эротических фантазиях, но желал бы послушать, если ты хочешь поговорить на эту тему", - он многозначительно пошевелил бровями.

"Уверена, что тебе бы это понравилось, но у нас есть работа, которую необходимо сделать, поэтому... "

Макнейл шутливо надулся, но когда увидел, что Эрин не собирается пролить хоть какую-нибудь информацию, сдался. "Прекрасно". - Он поднялся на ноги. - "Тогда поговорим о небольшой поездке".

"Куда?"

"В ювелирный магазин в деловой части города. Помнишь парня, о котором я рассказывал тебе? Тот, который может помочь нам выяснить, кто сделал тот поддельный рубин? Так вот, он согласился поговорить с нами сегодня. Так что поехали".

"Прекрасно". - Эрин поднялась со стула и начала собирать свои вещи. Надев темно-коричневый пиджак в тон ее юбки, она направилась к двери. "Пошли".

"Эй, Эрин ... "

"Да?" - Молодая женщина обернулась.

Макнейл подошел ближе и слегка наклонился к ней. "Так ты никогда не думала об этом?"

"Мужчины!" - недовольно проворчала она и покинула комнату. Детектив лишь рассмеялся и последовал за нею.

"Если бы я не знал точно, я бы сказал, что это дело рук Романа Моролта", - произнес Сид Карсон, внимательно рассматривая вблизи точную копию рейнского рубина. Он был владельцем магазина "Ювелирные изделия Карсона". Этот загорелый, пятидесятилетний мужчина очень элегантно выглядел в своем черном костюме от Армани, с безукоризненно ухоженной копной волос и небольшой бородкой с проседью. - "Да, это определенно похоже на его работу. И посмотрите какая это великолепная работа..." - Он явно восхищался талантом, с которым был выполнен поддельный "рубин".

"Моролта?" - спросил Макнейл. - "Он случайно не родственник Тони Моролта?"

"Да ... это его кузен", - кивнул Сид.

Эрин была в замешательстве. "Кто это - Тони Моролта?" - Несмотря на легкое недоумение, это имя казалось знакомым, только она никак не могла вспомнить почему.

"Один из местных гангстеров", - ответил Макнейл.

"Гангстеров? Прямо как в фильме о 20-ых годах прошлого столетия".

"Да возможно, но ... это так и есть".

"Точно", - добавил Сид. - "Энтони или "Тони" Моролта - глава криминального клана Моролта. У него имеется ряд легальных фирм по всему миру, но все знают, что за всем этим скрываются исключительно незаконные делишки. Думаю, Майами должен гордиться, что в нем живет такой известный человек", - рассмеялся Сид. - "Время от времени он заглядывает сюда, чтобы купить какие-нибудь драгоценности. И каждый раз с новой пассией. Да, помню, как-то раз он пришел сюда с великолепной женщиной. У нее ноги росли буквально из ушей. И это не упоминая... "

"Ах, как интересно", - кивнула Эрин, прерывая рассказ Сида об одной из женщин Тони. - "И вы думаете это его кузен - Роман - сделал этот рубин?"

"Это всего лишь мое предположение. Этот человек - гений. Похоже, он может сделать копию всего чего угодно: будь то картина, ювелирное изделие, одежда или даже мебель. Вам знакомы уцененные магазинчики вверх по улице, которые продают дизайнерские копии? Так вот... он их владелец".

1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 157
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Воровская честь - Sage Hamilton бесплатно.
Похожие на Воровская честь - Sage Hamilton книги

Оставить комментарий