Он сказал — пусть это будет сюрпризом.
— А! Так он сказал? Очень любопытно, очень интересно… А вы кому-нибудь это говорили?
— Конечно, нет, месье Пуаро. Я сказала Снеллу об ужине, и чтобы он послал шофера к поезду в семь пятнадцать, поскольку этим поездом приедет некий джентльмен.
— Сэр Жервас больше не говорил ничего такого, что могло бы прояснить эту ситуацию?
Мисс Лингард задумалась.
— Нет… вряд ли… он был очень взвинчен; помню, что когда я выходила из комнаты, он сказал: «Теперь его приезд бесполезен. Слишком поздно».
— Вы не знаете, что он мог иметь в виду?
— Н…нет, — с едва заметным оттенком неуверенности произнесла она.
Пуаро, нахмурившись, повторил:
— «Слишком поздно». Так он сказал, верно? Слишком поздно…
— Вы не могли бы пролить нам свет на обстоятельства, что так расстроили сэра Жерваса, мисс Лингард? — спросил майор Риддл.
Женщина медленно ответила:
— Я полагаю, что это было как-то связано с мистером Хьюго Трентом.
— Хьюго Трентом? Почему вы так думаете?
— Ну, ничего определенного я сказать не могу, но вчера днем мы лишь коснулись сэра Хьюго де Шевенэ, который, боюсь, не слишком красиво проявил себя в войне Роз, и сэр Жервас сказал: «Моя сестра выбрала имя Хьюго для своего сына! В нашей семье это всегда было несчастливое имя. Она могла бы понимать, что ни один Хьюго хорошо не кончит».
— Все, что вы нам говорите, — это только предположения, — сказал Пуаро. — Но в результате у меня возникла новая идея…
— Сэр Жервас не говорил ничего более определенного? — спросил майор Риддл.
Мисс Лингард покачала головой:
— Нет, и, конечно, это было сказано не для того, чтобы я что-то рассказывала. Сэр Жервас просто разговаривал сам с собой и обращался не ко мне.
— Именно так.
— Мадемуазель, вы тут посторонний человек, — начал Пуаро, — но прожили здесь два месяца. Мне кажется, было бы весьма ценно услышать ваше откровенное мнение о семье и слугах.
Мисс Лингард сняла пенсне и задумчиво моргнула.
— Что же, откровенно говоря, сначала мне показалось, что я попала в сумасшедший дом! Леди Шевенэ-Гор постоянно что-то видится, и сэр Жервас, который ведет себя как… как король и выказывает себя самым экстраординарным образом, — я и правда подумала, что это самые странные люди, каких я только видела в жизни. Конечно, мисс Шевенэ-Гор совершенно нормальная, и вскоре я поняла, что и леди Шевенэ-Гор на самом деле чрезвычайно добрая, приятная женщина. Никто не мог быть ко мне добрее, чем она. Сэр Жервас… ну, я действительно считала, что он сумасшедший. Его эгомания — так это называется? — усугублялась день ото дня.
— А остальные?
— Как понимаю, мистеру Бэрроузу туго приходилось с сэром Жервасом. Я думаю, он был счастлив, что наша работа над книгой дала ему возможность перевести дух. Полковник Бери всегда был очарователен. Он предан леди Шевенэ-Гор и хорошо умел управляться с сэром Жервасом. Мистер Трент, мистер Форбс и мисс Кардуэлл были здесь всего несколько дней, так что я, естественно, мало о них знаю.
— Спасибо вам, мадемуазель. А что вы можете сказать об агенте по недвижимости, капитане Лэйке?
— О, очень приятный человек. Все его любят.
— И сэр Жервас любил?
— О да. Я слышала, как он говорил, что Лэйк — лучший агент из тех, что у него были. Конечно, у капитана Лэйка были свои трудности с сэром Жервасом, но в целом он прекрасно справлялся. Это было непросто.
Пуаро задумчиво кивнул. Он пробормотал:
— Что-то я такое хотел… что-то я хотел спросить у вас, о какой-то мелочи… как там было?.. сейчас…
Мисс Лингард обратила к нему терпеливое лицо.
Пуаро досадливо покачал головой.
— Черт! Вертится на языке…
Майор Риддл подождал пару минут, пока бельгиец растерянно хмурился, и снова принялся за расспросы:
— Когда вы в последний раз видели сэра Жерваса?
— За чаем, в этой самой комнате.
— И как он себя вел? Нормально?
— Как всегда.
— Ощущалась ли среди собравшихся какая-то напряженность?
— Да нет, все вели себя совершенно обычно.
— Куда ушел сэр Жервас после чаепития?
— В кабинет, как обычно, вместе с мистером Бэрроузом.
— Тогда вы в последний раз видели его?
— Да. Я пошла в маленькую столовую, где работала, и села печатать главу книги по тем заметкам, которые я отобрала вместе с сэром Жервасом. Я печатала до семи часов вечера, после чего поднялась по лестнице наверх, чтобы отдохнуть и переодеться к ужину.
— Как понимаю, вы слышали выстрел?
— Да, я была в этой комнате. Я услышала нечто похожее на выстрел и вышла в холл. Там были мистер Трент и мисс Кардуэлл. Мистер Трент спросил Снелла, не подадут ли к ужину шампанского, и еще пошутил насчет выстрела. Нам, боюсь, и в голову не пришло воспринимать все это всерьез. Мы были уверенны, что это выхлоп автомобиля.
— Вы слышали, как мистер Трент сказал: «Всегда еще есть убийство»? — спросил Пуаро.
— Уверена, что он сказал нечто вроде этого — в шутку, конечно же.
— И что случилось потом?
— Мы все вошли сюда.
— Вы не помните, в каком порядке остальные спускались к ужину?
— Думаю, первой пришла мисс Шевенэ-Гор, затем мистер Форбс. Потом вместе вошли полковник Бери и леди Шевенэ-Гор, сразу за ними — Бэрроуз. Мне кажется, что в таком порядке, но не могу быть уверенной до конца, поскольку они вошли более-менее группой.
— Собрались на первый удар гонга?
— Да. Все всегда собирались толпой, когда слышали гонг. Сэр Жервас был ярым приверженцем пунктуальности по вечерам.
— Когда он сам обычно спускался вниз?
— Он почти всегда был в комнате еще до первого удара гонга.
— Вас не удивило, что в этом случае его не было?
— Очень удивило.
— Ах, я вспомнил! — вскричал Пуаро.
Оба вопросительно уставились на него, а он продолжал:
— Я вспомнил, о чем я хотел спросить, мадемуазель. Тем вечером, когда мы все пошли к кабинету, после того как Снелл сказал, что он заперт, вы остановились и что-то подняли.
— Я? — Мисс Лингард казалась весьма удивленной.
— Да, как только мы вышли в прямой коридор, ведущий в кабинет. Что-то маленькое и яркое.
— Как странно — я ничего не помню… Минуточку… да! Просто я не думала… Минуточку, это должно быть здесь.
Открыв черную атласную сумочку, она высыпала ее содержимое на стол.
Пуаро и майор Риддл с интересом осмотрели коллекцию вещей. Там были два носовых платка, пудреница, маленькая связка ключей, футляр для очков и еще один предмет, который Пуаро жадно схватил.
— Черт, пуля! — воскликнул майор Риддл.
Предмет действительно выглядел как пуля, но оказался маленьким карандашом.
— Это я и подняла, — сказала мисс Лингард. — Я совсем забыла о нем.
— Вы знаете, кому он принадлежит, мисс Лингард?
— Да, конечно, полковнику Бери. Он сделал его из пули, которая попала в него — вернее, не попала, если вы понимаете, что