1916—1917
Египет
Поучение
Тот, владыка написанных слов,Тот, царящий над мудростью книг!
Научи меня тайне письмен,Подскажи мне слова мудрецов.
Человек! умом не гордись,Не мечтай: будешь славен в веках.
Над водой промелькнул крокодил,И нырнул в глубину навсегда.
Нил священный быстро течет.Жизнь человека протекает быстрей.
Ты пред братом хвалился: я мудр!Рука Смерти равняет всех.
Тот, хранитель священных книг,Тот, блюститель священных ключей!
Скажи: это написал АменампатДвадцать шестого Паини в третий год Мерери.
Март 1912
Ассирия
Клинопись
Царь, Бил-Ибус, я, это вырезал здесь,Сын Ассура, я, был велик на земле.
Города разрушал, я, истреблял племена,Города воздвигал, я, строил храмы богам.
Прекрасную Ниргал, я, сделал своею женой,Алоустая Ниргал, ты, была как месяц меж звезд.
Черные кудри, Ниргал, твои, были темны, как ночь,Соски грудей, Ниргал, твои, были алый цветок.
Белые бедра, Ниргал, твои, я в пурпур одел,Благоуханные ноги, Ниргал, твои, я в злато обул.
Когда умерла ты, Ниргал, я сорок суток не ел.Когда ушла ты, Ниргал, я десять тысяч казнил.
Царь, Бил-Ибус, я, был велик на земле,Но, как звезда небес, исчезаешь ты, человек.
1913
Эллада
Из песен Сапфо
1
Сокрылась давно Селена,Сокрылись Плеяды. НочиСредина. Часы проходят.А я все одна на ложе.
2
Ты кудри свои, Дика, укрась, милые мне, венками,И ломкий анис ты заплети сладостными руками.В цветах ты грядешь; вместе с тобой – благостныеХариты.Но чужды богам – те, кто придут, розами не увиты.
3
Геспер, приводишь ты все, разметала что светлая Эос,Агнцев ведешь, ведешь коз, но от матери дочерь уводишь.
4
Рыбарю Пелагону отец Мениск водрузил здесьВершу и весло, памятник бедности их.
<1914>
Из Александрийской антологии
К Сапфо
1
Ты не в гробнице лежишь, под украшенным лирою камнем:Шумного моря простор – твой вечнозыблемый гроб.Но не напеву ли волн твои были песни подобны,И, как воды глубина, не был ли дух твой глубок?Гимн Афродите бессмертной сложившая, смертная Сапфо,Всех, кого гонит любовь к морю, заступница ты!
2
Где твои стрелы, Эрот, – разившие взором Ифтимы,Нежные, словно уста Гелиодоры младой,Быстрые, словно улыбка Наиды, как Айя, живые?Пуст твой колчан: все они в сердце вонзились мое.
3
Общая матерь, Земля, будь легка над моей Айсигеной,Ибо ступала она так же легко по тебе.
<1913?>
Рим
Ода в духе Горация
Не тем горжусь я, Фебом отмеченный,Что стих мой звонкий римские юношиНа шумном пире повторяют,Ритм выбивая узорной чашей.
Не тем горжусь я, Юлией избранный,Что стих мой нежный губы красавицыТвердят, когда она снимаетСтрофий, готовясь сойти на ложе.
Надеждой высшей дух мой возносится,Хочу я верить, – боги позволили, —Что будут звуки этих песенНекогда слышны в безвестных странах.
Где ныне Парфы, ловкие лучники,Грозят несмело легионариям,Под сводом новых АкадемийБудет вращать мои свитки ретор.
Где прежде алчный царь ЭфиопииДавал Нептуну праздник торжественный,Мудрец грядущий с кожей чернойИмя мое благочестно вспомнит.
В равнине скудной сумрачной Скифии,Где реки стынут в льдистом обличий,Поэт земли ГиперборейскойСтанет моим подражать напевам.
1913
В духе Катулла
Обманули твои, ах! поцелуи,Те, что ночь напролет я пил, как струи.Я мечтал навсегда насытить жажду,Но сегодня, как Скиф, без кубка стражду.Ты солгал, о Насон, любимец бога!Нет науки любви. И, глядя строго,Беспощадный Амбр над тем хохочет,Кто исторгнуть стрелу из сердца хочет.Должно нам принимать богов решеньяКротко: радости и любви мученья.
<1913>
В духе латинской антологии
1
Алую розу люби, цветок Эрицине любезный:Он – на святых алтарях, в косах он радостных дев.Если ты чтишь бессмертных, если ты к девам влечешься,Розы алый намек знаком своим избери.Тот же, кто дружбе, сердца врачующей, ввериться хочет,Пусть полюбит мирт, отроков свежий венок.Пенорожденной не чужд, мирт на мистериях темныхТайну Вакха хранит, бога, прошедшего смерть.
2
Мне говорят, что Марина многим дарит свои ласки.Что ж! получаю ли я меньше любви оттого?Если солнце живит шиповник в саду у соседа,Хуже ль в саду у меня алый сверкает тюльпан?Если Зефир овеял Лукании луг утомленный,Лацию в летний день меньше ль прохлады он даст?Ласки любовников всех лишь огонь разжигают в Марине,Жаждет, пылая, она, пламя чтоб я погасил.
3
Голос, груди, глаза, уста, волоса, плечи, руки,Бедер ее аромат, краска румяных ланит,Сколько лукавых сетей, расставленных хитрым Амором,Чтобы одну поймать певчую птицу – меня!
<1912>
В духе римских эротиков
1
К статуе
Как корабль, что готов менять оснастку:То вздымать паруса, то плыть на веслах,Ты двойной предаваться жаждешь страсти.Отрок, ищешь любви, горя желаньем,Но, любви не найдя, в слезах жестоких,Ласк награду чужих приемлешь, дева!Хрупки весла твои, увы, под бурей,Дай же ветру нырнуть в твои ветрила!
2
Дедал, корова твоя глаза быка обманула,Но он обманут ли был также в желаньяхсвоих?
3
Нежный стихов аромат услаждает безделие девы:Кроет проделки богов нежный стихов аромат.
<1913>
В духе первых христианских гимнов
Восставши ночью, бога восславим мы,Начнем служенье в славу всевышнего,Создателя земли и неба,Звезды водящего в глуби синей.
Былинке малой дав прозябание,Левиафанов в море лелеет он,Выводит солнце и уводит,Хлебом насущным людей питает.
Пославший сына в мир на пропятие,Святого духа нам обещающий,Не он ли, сильный, есть достоинБыть воспеваемым в сладких гимнах?
1912
Индия
В духе лириков
VI—VII вв.
1
Дождь! тебя благословляю!Ты смочил ее одежды:Как, под влажной тканью, четкоРисовалось тело милой!
Ты была – как обнаженной,И твои дрожали груди!Кто ж согрел их поцелуем,В час, как радуга сверкнула?
2
Уже за горы канул месяц,Уже восток зарей зарделся,Уже в саду запели птицы,А я, Любовь, смотри, все плачу!
3
В белом и трепетном озере груди твоейСердце твое – ароматного лотоса цвет!
4
– Я брошен ею, но я не плачу;Видишь ли: я улыбаюсь.– Твоя улыбка – рассвет печальныйНад погоревшей деревней.
5
Через речку цепкие лианыПровели несокрушимый мост.Там качаться любят обезьяны,Окрутив вокруг лианы хвост.От меня и прямо к сердцу милойПроведен любовью крепкий мост.Там качаться любят злые силы,Окрутив вокруг желаний хвост.
6
Я не всходил на Гималаи,Жемчужин не искал на дне,Паломником не плыл на Цейлон, —Даль, глубь и высь я знал в Любви!
1913
Подражание Рабиндранату Тагору
Когда тебе, дитя, я приношу игрушки,Мне ясно, почему так облака жемчужны,И так ласкающе к цветам льнет ветер южный, —Когда тебе, дитя, я приношу игрушки.
Когда тебе, дитя, даю я в руки сласти,Мне ясно, почему цветок наполнен медом,И сахарны плоды под нашим небосводом,Когда тебе, дитя, даю я в руки сласти.
Когда тебя, дитя, целую я в глазенки,Мне ясно, почему так небо утром чисто,И ветерок так свеж над пальмой серебристой,Когда тебя, дитя, целую я в глазенки.
1913
Персия
Персидские четверостишия
1
Не мудрецов ли прахом земля везде полна?Так пусть меня поглотит земная глубина,И прах певца, что славил вино, смешавшись с глиной,Предстанет вам кувшином для пьяного вина.
2
Есть в жизни миги счастья, есть женщины, вино,Но всем на ложе смерти очнуться суждено.Зачем же краткой явью сменяются сны жизниДля тысяч поколений, – нам ведать не дано.
3