Рейтинговые книги
Читем онлайн Король сыщиков (сборник) - Нат Пинкертон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Молодой сыщик разглядел из иллюминатора, что место для остановки было выбрано весьма удачно, он наблюдал, как пираты, точно гномы, быстро и сноровисто работали в темноте, выгружая тяжелые тюки и ящики на берег. Он не имел возможности определить, что это была за местность.

Насколько он смог рассмотреть, на берегу стоял маленький, небрежно сколоченный домик, в который пираты стаскивали свою добычу. Кроме этого домика, на берегу виднелись еще какие-то странные сооружения.

Вдруг Боба осенило. Ну да, конечно, все правильно, эти строения – старинные, ныне заброшенные укрепления манхэттенского форта. Следовало отдать должное пиратам – лучшего места для хранения краденых товаров нельзя было найти нигде.

Теперь молодому сыщику следовало позаботиться о собственном спасении. Попытаться выбраться через люк было бы совершенным безрассудством: там его встретили бы пираты, и в таком количестве, что вступать с ними в схватку было бы безумием. Если бы удалось увеличить отверстие иллюминатора настолько, чтобы можно было в него пролезть, Боб еще мог бы спастись. Он просто-напросто проплыл бы немного вниз по течению и где-нибудь выбрался бы на берег.

Он поспешно вынул из кармана нож, который всегда носил с собой, и принялся ковырять им доски, составлявшие обшивку баржи. Работа была нелегкой, и пот лил с него градом, тем не менее дело потихоньку продвигалось вперед. Ему уже почти удалось настолько расширить иллюминатор, чтобы можно было попробовать кое-как пролезть через него, как вдруг люк над его головой открылся, и на трапе показался незнакомец, а из-за его спины щетинился десяток ружейных стволов. Лицо мужчины было скрыто маской, в руке он держал наизготовку револьвер.

– Скажите, кто вы такой? – спросил он. – И кто вас сюда послал?

Боб в ответ промолчал, тогда ему было приказано следовать наверх. На палубе незадачливый разведчик увидел группу человек в двадцать пять. Они были вооружены и направили на него дула своих орудий.

Весь экипаж буксира подчинялся шайке – теперь Боб убедился в этом окончательно. Среди этих людей выделялся еще один незнакомец, он, как и первый, тоже был в маске.

– Вас обвиняют в шпионаже, Боб Шиллинг, – вновь обратился к нему первый неизвестный. – Вы признаете себя виновным?

– Если вы называете шпионажем выслеживание преступников, то я могу ответить на ваш вопрос утвердительно, – бесстрашно произнес Боб.

– Во время сегодняшнего рейса пропали двое членов экипажа буксира. На том месте, где один матрос с последней баржи встретил вас, было обнаружено большое кровавое пятно. Вы убили их?

– Во всяком случае я позволил себе защищаться от этих двух джентльменов, поскольку в противном случае лежал бы теперь сам на дне Гудзона.

– По чьему приказанию вы действовали?

Боб подумал, а потом ответил решительно:

– Я вам не скажу!

Вполне можно было допустить, что пираты разделаются с ним не раньше, чем выпытают имя его хозяина или начальника, – таким образом он мог выиграть какое-то время.

– Свяжите его и отведите на пароход, – приказал атаман.

Боба связали и препроводили на пиратское судно. Там его запрятали в трюм и приставили для охраны вооруженного караульного. Незадачливый арестант мирно заснул и проснулся, лишь когда его сильно встряхнули за плечо. Он встал и поднялся на палубу согласно приказанию часового. К величайшему своему удивлению, молодой сыщик обнаружил, что опять наступила ночь, – получалось, что он проспал целый день.

По небу плыл месяц, освещавший все то же здание, в котором хранились похищенные товары. Пираты, окружавшие задержанного, мрачно поглядывали на него. Когда появились, наконец, двое незнакомцев в масках, вся компания потянулась на берег. Ворота в заборе, окружавшем это сооружение, открылись и затем снова закрылись. Боб с напряжением ждал, что произойдет дальше, поскольку помещение, в котором они оказались, было пусто, насколько он мог разглядеть при свете фонаря.

Он недолго пребывал в недоумении. Открылся люк в полу, и пираты начали по одному спускаться в него. Пленника оставили пока наверху. Он снова принялся помышлять о бегстве, попытался было освободиться от веревок, но безрезультатно. Через полчаса снова появились двое пиратов, которые приказали ему следовать за ними вниз.

Когда на следующий день клерк Эдвард Браун ворвался в кабинет сэра Кинли и сообщил ему о новом нападении речных разбойников, то был сильно удивлен несвойственным старику спокойствием, с которым тот отнесся к печальному рассказу. Клерк побледнел, поймав пронзительный взгляд хозяина, направленный на него в упор.

Слегка дрогнувшим голосом Браун сообщил своему шефу подробности нападения, которые узнал со слов экипажа:

– Вчера, поздним вечером, отправившись в путь за час до полуночи, они беспрепятственно добрались до того места, где буксир был найден сегодня полицейским катером. Тут вдруг из одной бухты вылетел большой пароход, подошел вплотную к буксиру, и на палубу последнего высадились около пятидесяти вооруженных бандитов, потребовавших, чтобы шкипер выдал груз. В этих условиях сопротивление было бессмысленным – команда лишь пострадала бы напрасно, а потому экипаж сдался без боя, был связан и доставлен на берег, где его стерегли несколько человек из шайки. Груз затем был вывезен разбойниками в неизвестном направлении, поскольку никто из членов экипажа не присутствовал при этой перегрузке. Спустя четыре часа, перед рассветом, пираты покинули буксир, который потом был обнаружен речным полицейским патрулем. Двое из команды буксира, попытавшиеся было оказать сопротивление, были убиты и выброшены за борт.

Когда клерк закончил свой рассказ, то добавил, что отныне гавань будет патрулировать военное судно. Затем шеф отпустил его, как-то странно поглядев на клерка при расставании. Болдуин Кинли все больше убеждался в правильности предположений и действий Пинкертона и сильно рассчитывал на его помощь.

Среди пиратов

– Вылезай же, Моррисон! Ты что, заснул, что ли? – крикнул Пинкертон, выбираясь из своего ящика.

– Я не могу поднять крышку, – послышался жалобный ответ из соседнего ящика.

– Погоди, сейчас я тебе помогу. Черт возьми, до чего жарко в этом проклятом склепе.

Сыщик поставил на палубу потайной фонарь и начал отдирать крышку соседнего ящика при помощи молотка и клещей.

– Ну, выходи, Лазарь, – смеясь, сказал он, когда Моррисон выполз наконец из своего убежища, весь мокрый от пота.

Подкрепившись немного, оба принялись за изучение места своего заключения. Это было огромное каменное здание без окон и дверей. Стены его были выложены из больших каменных кубов. Вместо крыши наверху виднелось большое четырехугольное отверстие, перекрытое трапом.

– Выбраться отсюда через эту дыру положительно невозможно, Моррисон, – заметил Нат Пинкертон. – Имеешь ли ты представление о том, где мы находимся?

Тот ответил отрицательно.

– Я полагаю, что это здание – одно из укреплений старых фортов Нью-Йорка неподалеку от Манхэттена, для чего бы иначе стали строить такие солидные стены? Смотри-ка, я, кажется, прав – вон наверху в стенах виднеются амбразуры.

– А что стало с Бобом, начальник? – озабоченно спросил Моррисон. – Надеюсь, он в безопасности?

Сыщик пожал плечами:

– Об этом мы узнаем завтра ночью, когда вся банда здесь соберется.

Моррисон вытащил из своего ящика два небольших бочонка, вслед за этим наглухо заколотил крышки на обоих ящиках. Оба невольных арестанта начали обход помещения, как вдруг, пройдя шагов сто, в ужасе остановились.

Моррисон поднял фонарь кверху и осветил столб, врытый глубоко в землю. Почва вокруг столба была насквозь пропитана кровью, а рядом валялись толстые веревки.

– Знаешь, что это такое, друг мой? – спросил своего помощника сыщик.

– Нет, но догадываюсь, – ответил тот.

– Это столб пыток пиратов Гудзона, возле которого они пытают до смерти своих жертв, а также изменников из своей среды.

Оба двинулись дальше, но, так и не отыскав выход, вернулись в конце концов на прежнее место.

– У нас еще есть в запасе десять часов до нового появления этих мерзавцев. Устроимся же поудобнее.

Выбрав подходящее место, закрытое со всех сторон, оба узника улеглись и заснули. Спустя несколько часов Пинкертон вдруг уселся на своем ложе, прислушался и осторожно толкнул своего помощника.

– Ты слышишь, Моррисон, – пираты возвращаются!

– Как же, начальник, слышу.

– Смотри наверх, видишь, трап приподнимается.

В образовавшийся проем по веревочной лестнице спустилось человек двадцать пять с ружьями и фонарями в руках. Оружие они сложили около лестницы, а затем вся банда направилась к столбу пыток. Они остановились напротив него, образовав полукруг, в центре которого находились двое незнакомцев в масках.

– Черт возьми! – воскликнул вполголоса Пинкертон. – Провалиться мне сквозь землю, если эти два подлеца в масках – не господа Браун и Кронвелл!

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Король сыщиков (сборник) - Нат Пинкертон бесплатно.
Похожие на Король сыщиков (сборник) - Нат Пинкертон книги

Оставить комментарий