«Ого, эти подлецы, кажется, намерены утопить меня», – подумал Пинкертон и, находясь уже в пяти шагах от реки, сделал отчаянное усилие и оттолкнул от себя обоих нападавших.
Ловким ударом ноги в живот он заставил одного из них со стоном выпустить из рук нож, звонко упавший на мостовую. Освободившись таким же образом и от второго негодяя, Пинкертон мог теперь вступить в единоборство с третьим и покатился тотчас по земле, увлекая и его за собой. Последний был поразительно силен и, как клещами, сжимал сыщика в своих объятиях.
Пинкертону удалось наконец вытащить из кармана револьвер, и в тот момент, когда оба сбитых им с ног и теперь оправившихся негодяя готовы были снова броситься на него с поднятыми кинжалами, прогремел выстрел, и один из них, пораженный пулей, подскочил, а затем рухнул на землю. Другой со страху отбежал в сторону. Сыщик воспользовался этим моментом, напряг все силы и перебросил своего ближайшего противника через перила в реку. Тот еще держался кое-как, уцепившись за сыщика.
– Помоги, Билл, он хочет сбросить меня в воду! – дико взвыл негодяй.
Пинкертон быстро обернулся, чтобы пригрозить своему третьему противнику револьвером, но в этот момент кто-то сильно толкнул его, и он полетел вниз головой в реку вместе со своей жертвой.
Сверху над водой кто-то наклонился и стал прислушиваться. Но в реке раздался лишь короткий всплеск, и затем все стихло. Тотчас в воду полетело еще одно тело, и послышался звук быстро удалявшихся шагов.
Четверть часа спустя несколько ниже по течению реки из воды вылез какой-то человек. Он с улыбкой отряхнулся и бросился бежать по направлению к более людным улицам.
«Ловко задумано, джентльмены, – подумал он, садясь в кеб, – что и говорить. А все-таки завтра господа Кронвелл и Браун очутятся за решеткой, и Нью-Йорк будет освобожден от владычества речных пиратов».
Пираты за работой
На пристани, принадлежавшей торговому дому сэра Кинли, загружали последние ящики и тюки на баржи, и шкипер буксира уже дал приказ развести пары.
Пробило одиннадцать часов ночи. Нельзя было терять ни минуты. Судну предстояло семичасовое плавание – все товары еще необходимо было вывезти и погрузить на пароход к полудню следующего дня: в этот час пароход должен был выйти в море.
– Команда, на шпиль! – крикнул шкипер.
Шпиль заработал, и якорь был поднят. Машины пришли в движение, и огромная черная масса буксира отделилась от берега. Под командой шкипера находились десять человек, рассредоточенных на пароходе и баржах. Ввиду последних нападений все они были вооружены револьверами.
В день отплытия, после полудня, в их число был принят новичок. Он выглядел настоящей «смоленой курткой», с зажатой в зубах коротенькой трубкой. Шкипер недоверчиво поглядел на вновь прибывшего, но тот спокойно выдержал его взгляд и работал потом за двоих.
– Боб Шиллинг, отправляйтесь на самую дальнюю баржу, – сказал ему шкипер, когда буксир с гружеными баржами уже готовился отчалить от пристани.
– Так я и знал, – сквозь зубы пробормотал на это Боб Руланд, испытанный помощник Пинкертона, – что ты меня туда откомандируешь. Ну погодите, вы у нас еще попляшете сегодня.
Оказавшись на условленном месте, молодой человек оглянулся, затем приблизился к двум большим ящикам, сел между ними и слегка постучал по стенке одного из них пальцем, повторив условный сигнал трижды:
– Вы слушаете, начальник?
– Да, Боб. Рядом никого нет? – раздался приглушенный голос из глубины ящика.
– Никого, меня отослали на самую последнюю баржу. Очевидно, шкипер в сговоре с шайкой.
– Согласен с тобой. Моррисон здесь?
– Рядом с вами, начальник, – я сижу как раз между двумя вашими ящиками, – ответил Боб.
– О пиратах еще ничего не слышно?
– Пока нет. Сейчас мы плывем по середине реки. Выше по течению видны два полицейских катера, которые снуют неподалеку от нашего каравана. Впрочем, виноват, теперь я вижу, что довольно далеко позади нас идет небольшой пароход! Он держит курс прямо на наш караван! Это, очевидно, пираты! Они идут полным ходом!
– Где мы теперь находимся, Боб?
– Недалеко от Джерси-Сити. Хобокен скоро останется позади.
– Видны ли еще полицейские катера?
– Нет, уже не видны, теперь вообще мало что можно разглядеть: луна скрылась за тучами, и вся река погрузилась в кромешную темноту.
– В любом случае ты, Боб, сдайся в плен вместе с остальными, чтобы увидеть, кто из экипажа в сговоре с пиратами, понял?
– Понял. Пароход находится теперь не более чем в пятистах метрах от нашей баржи, и если… Но тише – сюда кто-то идет.
По борту баржи пробирались двое матросов из экипажа. Заметив Боба Руланда, они остановились и спустились к нему. Казалось, они хотели поболтать с ним.
– Темная ночка сегодня, приятель, не правда ли? – спросил один из них у помощника Пинкертона.
– Еще бы! В самый раз для речных пиратов, – ответил тот.
– Если бы они знали, какой товар мы везем, давно уже гнались бы за нами, – усмехнулся матрос. – Эй, кто тут еще есть? – спросил он вдруг и прислушался.
– Кому же тут быть, кроме нас? – проворчал Боб.
После непродолжительного молчания первый матрос огляделся по сторонам и заговорил снова:
– Скажи-ка, приятель, с кем это ты только что беседовал, перед тем как мы к тебе подошли?
Боб Руланд опешил от неожиданности. Оба матроса придвинулись теперь к нему почти вплотную и уставились на него злобными взглядами. Помощник Пинкертона одновременно с этим заметил, что один из них, тот, что стоял ближе, характерным движением сунул руку под куртку.
Этого Бобу было достаточно. Прежде чем противники успели на него наброситься, молодой сыщик спокойно поднялся с места, положил свою трубку на один из ящиков и резким движением нанес одному из матросов сильнейший удар кулаком в висок, которого от него, по всей видимости, никак не ожидали. Тот как подкошенный свалился на палубу, выронив при этом кинжал, что доказало Бобу, что он не ошибся в своих предположениях.
Между вторым матросом и Бобом завязалась отчаянная борьба. Оба, кряхтя, сжимали друг друга в объятиях. Наконец Боб высоко поднял врага над собой и ударил его головой о борт баржи.
Впереди, должно быть, почуяли что-то неладное, поскольку Боб разглядел, как третий человек с фонарем в руках перебрался на последнюю баржу и уже приближался к месту схватки. Пока он еще не мог заметить молодого сыщика, последний поспешно, но крайне осторожно спустил за борт тела обоих матросов. Через две минуты перед Бобом, как ни в чем не бывало сидевшим между ящиками и курившим свою трубку, возник человек с фонарем.
– Вам приказано пройти вперед, Шиллинг, – сказал он.
Кивнув и направившись исполнять приказание, Боб заметил, что посланец шкипера остался стоять на прежнем месте и поднес фонарь к одному из ящиков. Когда Боб Руланд взобрался на буксир, к нему подошел шкипер.
– Боб Шиллинг, отправляйтесь в трюм и принесите оттуда канат.
Новичок повиновался. Не успел он спуститься и до середины трапа, как услышал, что над его головой кто-то с адским хохотом захлопнул люк. Он быстро поднялся назад по трапу и изо всей силы ударил по люку кулаком.
– Желаю вам весело провести там время, господин шпион, – послышался голос шкипера. – Вас выпустят, когда пираты захватят пароход.
«Увидим», – подумал Боб и спустился вниз по трапу.
Внутри было дьявольски темно, и когда молодой сыщик зажег спичку, то увидел, что трюм наполнен старыми досками. Боб сел и начал думать, что бы ему предпринять. Положение казалось критическим, поскольку шкипер считал его шпионом и сам, очевидно, был в сговоре с пиратами. Руланду казалось даже, что весь экипаж перешел на сторону шайки. Когда же шкипер узнает, что из его команды пропало двое людей, то подозрения его относительно новичка еще более усилятся, возможно даже, что его убьют. Следовательно, единственным путем к спасению было бегство.
Молодой человек подошел к маленькому иллюминатору в борту и высунул в него голову. Но протиснуть плечи оказалось совершенно невозможно. Шкипер наверху дал громкий свисток, и тотчас вслед за этим Боб услышал второй свисток, точно эхо первого.
«А это сигнал для пиратов», – подумал Боб. Высунувшись в иллюминатор еще раз, он действительно разглядел в темноте ночи вблизи от буксира силуэт другого, более крупного судна.
Буксир получил вдруг сильный толчок, затем на палубе послышался топот ног, и раздались отрывистые слова команды. Постепенно шум наверху умолк, встреченный пароход проплыл вперед и следовал теперь во главе каравана, как смог заметить Боб, словно указывая ему путь. Приблизительно через полчаса пароход остановился, и вдруг все ожило.
Молодой сыщик разглядел из иллюминатора, что место для остановки было выбрано весьма удачно, он наблюдал, как пираты, точно гномы, быстро и сноровисто работали в темноте, выгружая тяжелые тюки и ящики на берег. Он не имел возможности определить, что это была за местность.