этим злым делом. Для мистера П. П., конечно, нет будущего: его высадят на берег в Утурфе́ с куском конины в руке & клеймом позора на его бумагах. Ускинс, этот здоровенный боров, пытался
заклеймить его запястья — Д за Дерзость на одном, Б за Безрассудство на другом.
Он держал Паткендла в кузнице & уже раскалил клеймо, когда я пришел & вмешался. Не очень мягко: я сказал ему, что железо найдет новые & неудобные
помещения, если он попытается использовать его на одном из моих мальчиков.
Ускинс насмехался надо мной за то, что я защищал Мукетча — странное прозвище, которое мальчики дали Паткендлу. Я так понимаю, это как-то связано с крабами.
Ускинс & так причинил достаточно вреда, когда заставил лучшего друга
мальчика, Нипса Ундрабаста, орудовать кнутом. Мистер Ундрабаст ходит с таким
видом, как будто он кого-то убил. Он также подрался: мистер Джервик Лэнк, по-видимому, заметил, что Паткендл был «девчушкой», потому что он плакал под
плетью — как будто морпехи & наемники тоже этого не делали! — & Ундрабаст
еще хуже, так как он плакал только потому, что ему пришлось выпороть
«сумасшедшего ормали». Ундрабаст бросился на него, как дикая кошка. К счастью, Пейтр & Дасту оказались рядом & оторвали его прежде, чем кто-либо пострадал.
В этот раз я посмотрел в другую сторону, но больше не смогу этого сделать.
Драки — это чума, которую необходимо быстро искоренить, чтобы она не вышла
из-под контроля.
Воскресенье, 14 илкрина. Отвратительные сны: Анни больна, ее отец вынужден
просить ссуду у бандитов Мангела, чтобы купить лекарства, рой черных насекомых
над Этерхордом, ребенок, плачущий в трюме. Такие видения мучают меня
неделями — фактически с той ужасной ночи, когда мистер Эйкен из Торговой
Семьи Чатранд пропал за бортом всего в нескольких лигах от залива Эллисок.
Только Свеллоуз видел, как он упал, &, хотя мы убрали парус & потушили фонарь, никаких следов его тела найдено не было. Свеллоуз утверждает, что мистер Эйкен
был сильно пьян, но я ничего не сказал об этом в письме, которое написал его жене.
176
-
177-
В его каюте не было & следа спиртного, а предательская бутылка, если она
действительно была, отправилась с ним на дно. Роуз повел нас молиться за добрую
душу этого человека — так искренне, что я, наконец, смог представить, как капитан
заканчивает свои дни монахом.
В настоящее время Роуз целыми днями сидит за своим столом & строчит, выходя только для отчета мастера парусов & вечером, чтобы поесть. Остров
Турвиннек появился & исчез, как & руины древнего города Нал-Бурим на юго-восточной оконечности Дремланда. Лунный сокол командора Нагана был
отправлен вглубь страны & вернулся с жирной куропаткой, которую сегодня
вечером подали с мятой за столом капитана. Мистер Лацло предложил пятьсот
сиклей за птицу, но солдат любит своего Ниривиэля & не хочет даже слышать об
этом. Нужно восхищаться такими нежными чувствами в воине.
Среда, 17 илкрина. Путаница & задержки. Сильный зюйд-вест заставил нас
лавировать почти по направлению к дому с прошлой среды до вчерашнего утра. С
тех пор ни о каком ветре & говорить не приходится: мы ползем на 2 узлах.
Путаница распространилась даже на направление нашего плавания. Нал-Бурим
— обычно сигнал любому кораблю, нацелившемуся в Бескоронные Государства: надо поворачивать строго на запад. Но, к всеобщему изумлению, Роуз не отдал
такой команды: мы идем по курсу зюйд-зюйд-вест & оставляем материк позади.
Мистер Элкстем спросил у двери кап. & ему было сказано управлять в
соответствии с инструкциями & умерить свое любопытство.
Прошлой ночью на Пазела Паткендла напали другие мальчики: привязали к
его гамаку & обоссали, сказав, что его «следовало сделать рабом» & он не должен
«позорить лучший корабль лучших людей в Алифросе». Его друзья Ундрабаст & Рейаст были в другом месте. Никто не назовет мне имен.
Для его собственной безопасности я перенес гамак Паткендла в корабельную
гауптвахту, где он будет спать под замком до тех пор, пока его не выгонят в
Утурфе́. Если мы когда-нибудь туда доберемся.
Понедельник, 22 илкрина. Загарпунил жнец-акулу; Теггац приготовил суп. В
пищеводе (акульем) нашли целый скелет человеческой руки с тонким серебряным
кольцом на одном пальце. Наш кок подарил его мне, часто моргая & потирая руки,
& через несколько минут сумел сказать: «Плохая акула». Однажды я отдам кольцо
Аннабель, не рассказывая о его происхождении.
Ветер норд-вест & значительно посвежел: семь узлов при ударе полуденного
колокола. Все еще держим курс на юг.
Воскресенье, 28 илкрина.