Рейтинговые книги
Читем онлайн Заговор Красного Волка - Роберт фон Штейн Редик

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 ... 212
class="p">ушли, она быстро позвонила в колокольчик, чтобы заказать еду.

Она хмурилась. Кет был в некотором роде дураком. Ничто в нападавшем не

произвело на него впечатления: даже тот удивительный факт, что он, Кет, торговец

с детским лицом, седыми волосами и брюшком, победил этого человека без единой

царапины. Таша, однако, кое-что узнала. Она добавила их в свой список: Что Я Знаю (Прдлж.)

1. Если я когда-нибудь выйду замуж, то не за торговца мылом.

2. Нападавший на Герцила не был подготовленным бойцом.

3. Запястье этого человека болит или сломано.

Таша хорошо знала силу ударов Герцила, даже на тренировке. Удар, спасший

ему жизнь, должен был быть просто невероятно сильным. Она должна объяснить

184

-

185-

это офицерам, обыскивающим « Чатранд». Но как она могла, не дав им понять, насколько Герцил был больше, чем просто слугой?

Смолбой, пришедший с камбуза, был очень маленького роста. Как и

большинство людей на борту, он уставился на нее так, словно она была каким-то

странным и очаровательным монстром.

— Ужин на одного! — рявкнула она, хватая своих собак, прежде чем они

смогли прыгнуть на мальчика. — И никаких голов креветок, пожалуйста. Вчера

мой ужин был похож на маленькое скопление раков, наблюдающее за тем, как их

едят.

— Мне очень жаль, м'леди.

— Не твоя вина, идиот. Закрой дверь. Нет, нет... — Она махнула рукой. —

Пока не уходи. Кстати, как тебя зовут?

— Н-Нипс, — сказал маленький мальчик, дрожа от облегчения, когда собаки

рухнули на медвежью шкуру.

Она склонила голову набок, глядя на него:

— Ну, Н-Нипс, сколько матросов на борту « Чатранда»?

— Около шестисот, обычных и старших, леди. И двадцать мичманов.

— И сколько пассажиров?

— Четыреста пассажиров третьего класса, госпожа, двадцать пассажиров

первого класса, и еще слуги. И ваша благородная семья, конечно.

— Половина из них мужчины… и сотня морпехов… это более девятисот

человек! Ну, это же просто! — Она громко рассмеялась. — Все, что мне нужно

сделать, это проверить девятьсот запястий до завтрашнего утра! Не спрашивай, я не

буду объяснять! Просто скажи мне: что они сделали с Пазелом Паткендлом?

Мальчик подпрыгнул, но ничего не сказал. Он выглядел встревоженным, но

совершенно по-новому.

— Ты знаешь, кого я имею в виду, — сказала Таша. — Ормали. Тот, которого

выпороли за грубость по отношению к моему отцу. Кстати, кто его выпорол — этот

большой бабуин, которого зовут Джервик? Держу пари, он вызвался добровольно.

Нипс заерзал и посмотрел на дверь.

— Они собираются выбросить его с корабля в Утурфе́?

— Не могу вам сказать, м'леди, — ответил Нипс.

— Почему? — надавила Таша. — Я его друг, ты же знаешь. Может быть, его

единственный друг.

Теперь во взгляде Нипса вспыхнул гнев:

— Мы, смолбои, сами о себе заботимся, — сказал он.

— Великолепно! Тогда скажи мне: каково наказание за оскорбление посла?

— Все, что захочет капитан.

— И что обычно делает Роуз?

— Иногда одно, иногда другое.

— Не мог бы ты, — она осторожно вдохнула, — по крайней мере, сказать мне, где они его держат?

185

-

186-

— Нет.

Они стояли там, глаза в глаза. Джорл захрипел и плюхнулся на подбородок.

Затем Таша положила руки на затылок, под золотистые волосы. Через мгновение

она нахмурилась.

— Помоги мне, — коротко сказала она, поворачиваясь спиной и отводя волосы

в сторону.

— М-м'леди?

— Застежка на моем ожерелье. Она застряла.

Нипс уставился на нее. Она пристально оглянулась через плечо, провоцируя

его сказать еще хоть слово. Нипс вытер руки о штаны, затем запустил руку в

золотистые волосы, как в паучье гнездо. Он скорчил гримасу. Она вздохнула и

скрестила руки на груди. Он боролся с застежкой.

— Правда, Н-Нипс, это не то, что... Ой!

— Ого! — закричал Нипс, когда они оба вздрогнули. Ожерелье упало на пол.

— Что ты наделал, имбецил? — закричала Таша, держась за шею.

Нипс поднял цепочку:

— Это не я, леди Таша! Это искра — железная искра. И меня ударила! Где-то в

этом ожерелье должно быть железо.

— Не глупи, это чистое серебро! Дай мне посмотреть, не пострадало ли оно.

Нипс протянул ожерелье, но она не сделала ни малейшего движения, чтобы

забрать его у него. Крошечные морские существа поблескивали в свете лампы.

— Ну, в любом случае, все в порядке, — заявила она. — И хорошенькое, нет?

— Оно прекрасно, м'леди.

— Очень жаль, что ты попытался его украсть.

— Что?

Нипс снова уронил ожерелье. Таша поймала его в воздухе и повесила на стул:

— Я сняла его, чтобы искупаться, видишь? Ты сунул его в карман, но я

заметил выпуклость, когда ты поворачивался, чтобы уйти. Как, по-твоему, капитан

накажет за кражу из каюты посла?

— Ты чертова лживая свинья... м'леди! — пробормотал Нипс, дрожа от ярости.

Таша вздохнула:

— Конечно, ты так и скажешь. И, возможно, офицеры поверят на слово тебе, а

не мне. Ну, давай, возвращайся к своим обязанностям, Н-Нипс. Думаю, я все-таки

поем в столовой — теперь, когда мне есть о чем поговорить.

Она была чрезвычайно горда

1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 ... 212
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Заговор Красного Волка - Роберт фон Штейн Редик бесплатно.

Оставить комментарий