крепко привязана: она дважды дернула и 
почувствовала, как веревка туго натянулась — Таликтрум привязал ее к пирсу.
 Они соскользнули вниз, черные бусины на нитке. Когда Таликтрум появился
 седьмым, его тетя едва сдерживала ярость.
 — Ты мог бы попасть в меня этим крюком, — сказала она. — И, как сын
  24
  -
 25-
 Талага, ты должен был спуститься по веревке последним.
 Таликтрум пристально посмотрел на нее.
 — Я последний, — сказал он.
 — Что? — Дри быстро сосчитала. — Где Найтикин?
 Таликтрум ничего не сказал, только опустил глаза.
 — О нет! Нет!
 — Это сделал мальчик, — сказала Энсил. — Какое-то рыбацкое отродье.
 — Найтикин, — сказала Диадрелу. Ее глаза не переставали двигаться, выискивая угрозы среди ящиков и бревен, сложенных вокруг них, но ее голос был
 глухим и потерянным.
 — Он спас нас, — сказал Таликтрум. — Мальчик был демоном, он пытался
 перерезать веревку и утопить нас. Кто знает, тетя? Может быть, это тот самый
 парень, который рыдал из-за своего корабля. Тот, которого ты нашла таким
 очаровательным.
 Диадрелу моргнула, глядя на него, затем встряхнулась.
 — Бежим, — сказала она.
 К счастью, никаких неприятностей не произошло ни на барке, ни во время
 прыжка с ее поручней на пришвартованное рядом судно для ловли креветок. Но на
 борту небольшого суденышка чуть не произошла катастрофа: ее команда
 пробиралась по баку, когда лодка качнулась и поток трюмной воды обрушился на
 них, как река в половодье. Но они сцепили руки, как и положено икшелям, а те, что
 были в конце, крепко схватились за крепительную утку, и поток прошел.
 Мгновение спустя они подбежали к темной стороне рулевой рубки и взобрались по
 ней на крышу.
 Еще одна проблема. Носовой канат с «Чатранда» проходил прямо над ними, один из десятков канатов, привязывающих корабль, как колоссального быка, почти
 ко всем неподвижным предметам на пристани. Этот тянулся от рыбацкого пирса —
 из той самой точки, к которой они направлялись, — делал низкую петлю над
 судном для ловли креветок, а затем резко поднимался на сотню футов или более к
 верхней палубе «Чатранда».
 Забраться на канат было достаточно просто, но подъем по нему оказался
 ужасен. Если вы когда-нибудь карабкались по мокрому и скользкому дереву, то, возможно, имеете некоторое представление об их первых минутах. Теперь
 представьте, что дерево не в шесть или семь раз выше вас, а в двести, без ветвей и, к тому же, грязное от смолы, водорослей и острых кусочков ракушек. И имейте в
 виду, что у этого дерева нет ни коры, ни каких-либо опор для ног, и оно вздымается
 и изгибается вместе с медленным покачиванием корабля.
 Вверх и вверх, один перехват за другим. Когда они были в шестидесяти футах
 от палубы, на горизонте появилось солнце, выглядывая из-за дождевых туч, и Дри
 знала, что они открыты для взгляда любого гиганта, который посмотрит в их
 сторону. Дюйм за дюймом, руки кровоточат от колючей веревки. Все это время она
 ждала крика: Ползуны! Ползуны на швартовом канате!
  25
  -
 26-
 Последним кошмаром была крысиная воронка: широкий железный конус, надетый на эту и любую другую швартовную веревку, чтобы паразиты не сделали
 именно то, что пытались сделать икшель. Устье воронки открывалось вниз и
 расширялось, подобно колоколу, дальше, чем любой из них мог дотянуться. Дри и
 Таликтрум тренировались ради этого момента на настоящем колоколе, в храме в
 Этерхорде, но воронка была бесконечно хуже. Конус весил больше, чем все они
 вместе взятые.
 Двое из Восточного Арквала забрались внутрь, уперлись плечами в стенку
 воронки и оттолкнулись ногами от тяжелой веревки. Задыхаясь и обливаясь потом, они наклонили воронку набок. Дри и Таликтрум ухватились за веревку ногами, как
 будто ехали верхом на лошади, и наклонили верхние половины своих тел над краем
 воронки.
 — Вперед! — рявкнула она, и ее люди перелезли через них, используя их
 спины и плечи как ступеньки. Затем: — Вы! — паре внутри воронки, и рядом с ней
 зашипел Таликтрум. Дри тоже чувствовала это: огромный вес воронки, разрывающий ее ребра. Восточные арквали выползали из-под их ног, разворачивались на веревке ( Быстрее, о Рин, быстрее! ) и карабкались, как и
 остальные, вверх по ее телу и телу Таликтрума. Зубы ее племянника были
 стиснуты, а губы растянуты в гримасе боли. Но вместе они выдержали эту тяжесть.
 — Поднимайся, тетя, — прошептал он.
 Дри покачала головой:
 — Ты первый.
 — Я сильнее...
 — Иди! Приказ! — Она не смогла вымолвить больше ни слова. И все же он
 ослушался! Он взглянул вниз на ее выпирающие ребра, казалось, размышляя.
 Затем, с той же грацией акробата, что и его отец в двадцать лет,