Стефан (с беспокойством). Что с вами?
Госпожа Тристан. Он ничего не пил, Стефан.
Баарс (кажется, что ему плохо). Этот день рождения мне не нравится, да и весь год у меня пошаливали нервы. Джекки, почему ты меня так ненавидишь? Подойди сюда, поцелуй именинника.
Джекки (кокетливо). Не знаю, разрешит ли Стефан.
Баарс. Сын мой, оставь сей дом.
Джекки. Ведь он сделал мне предложение.
Мол (Стефану). Ты?
Рафаэль. Этот дом обречен на погибель.
Госпожа Тристан (Стефану). Это серьезно? Ты с ума сошел!
Стефан (Баарсу). Мне казалось, я могу решиться на такой шаг, вы же обещали мне повышение жалованья.
Баарс. Стефан, вот тебе мое отцовское благословение. Назначаю тебя начальником отдела.
Госпожа Тристан. Ах, Стефан, почему ты хочешь покинуть меня? Как ты можешь?
Тетушка (Рафаэлю). Знаете, сколько мне было лет, когда я вышла замуж?
Джекки. И он согласен усыновить моего ребенка.
Тетушка (Рафаэлю). Угадайте. Скажу только, что меньше двадцати.
Баарс. Ребенка?! Она ждет ребенка? (Похлопывает Джекки по животу.) Правда? Браво, Стефан! Кровь играет, еще не всё потеряно.
Тетушка. Ну, отвечайте же.
Госпожа Тристан. Стефан, что я тебе такого сделала?
Баарс. Ребенок в этом доме протягивает мне, своему крестному отцу, две пухлые ручонки. Превосходно, Стефан, поздравляю.
Тетушка (сдаваясь). Шестнадцать.
Джекки. Я совсем не хочу за него замуж.
Баарс. Что я слышу?
Госпожа Тристан (Джекки). Ты права, ангел мой.
Мол. Ох уж, эти бабы!
Стефан (Джекки). Ведь я сделал тебе предложение.
Рафаэль (Джекки). Для тебя это наилучший вариант, дорогая: хомут, безумные ночи, шоры, забота о доме, верность, любовная похлебка, уверенность в завтрашнем дне, семейный очаг. Подумай хорошенько.
Джекки. Я хочу замуж, но не за него.
Баарс. Ты не посмеешь обидеть моего сына, вертихвостка.
Стефан (Джекки). Но почему?
Джекки. Я старомодна в таких делах, я тебя не люблю.
Стефан. А только что на кухне была согласна, сказала мне «да».
Джекки. Сказала, чтобы что-нибудь сказать. Потому что так полагается, когда ложишься с кем-нибудь в постель. Что еще говорить-то?
Стефан. Ты врешь.
Джекки. Хорошо, пусть я вру. Ну и что такого? Все равно этому не бывать. Я тебя люблю, но не так, чтобы выходить замуж.
Баарс (посмотрев на часы). Стоп! Хватит болтать. Настало время для важных дел. Зажги свечи, Стефан. (Стефан зажигает свечи на торте.) Близится час, когда Ипполит Баарс родится вновь. Маленький Баарс в семьдесят восьмой раз вступит в этот кровавый мир, полный блеска и нищеты. Тишина! (Идет в спальню.)
Стефан выключает свет, на торте горят свечи.
Тетушка. Что он хочет делать?
Госпожа Тристан. Это повторяется каждый год.
Мол. Кошмар!
Рафаэль. Он оскверняет таинство рождения. Мистерия разыгрывается без обряда освящения. Ужасен будет конец осквернителя.
Баарс (из спальни, громко и торжественно). В доме тридцать шесть по улице Широкой в Вефелгеме, двадцать первого января тысяча восемьсот восемьдесят девятого года, в одиннадцать часов двадцать три минуты…
Джекки хватает Стефана за руку.
Тетушка. Я не хочу здесь оставаться.
Мол нервно смеется. Из спальни доносится ужасный крик, стон, потом высокий надтреснутый плач старого человека, похожий на плач ребенка, переходящий в рыдания.
Рафаэль. Ну вот, появился маленький человечек.
Госпожа Тристан. В прошлом году у него получилось лучше. Тихо! Тсс!
Теперь так же отчетливо слышен глухой хрип, тяжелое дыхание, затем булькающие звуки, которые внезапно обрываются.
Госпожа Тристан. Господин Баарс! (Громче.) Господин Баарс!
Стефан зажигает свет и идет вслед за Молом и госпожой Тристан в спальню.
Остальные медленно встают, переглядываясь.
Госпожа Тристан (в спальне). Ой, господин Баарс!
Тетушка. Больно громко он кричал.
Госпожа Тристан (в спальне). Он умер! Господин Баарс, вы умерли? Ой, миленький мой!
Мол (возвращается в комнату). Он лежит совсем мертвый, с открытыми глазами.
Голос госпожи Тристан. Я не виновата! Я ничего не делала!
Тетушка. Бедняга! В его возрасте!
Рафаэль. Жизнь, тетушка, — это один вздох.
Джекки (внезапно кричит). Герард! Герард! (Бежит в спальню.)
Мол. Разрази меня господь!
Действие четвертое
Прошло десять минут. В комнате сидят госпожа Тристан, Рафаэль, Джекки и Стефан.
Рафаэль (после паузы). Он был бесподобен.
Госпожа Тристан. Он умел радоваться, как ребенок. По глазам сразу было видно, когда он радовался. Я вообще умею читать по глазам, но с ним это получалось лучше, чем с другими. По ночам, когда он спал, я смотрела на него, а он, проснувшись, пугался, но потом радовался, что кто-то есть рядом.
Рафаэль. Такие люди не часто встречаются в наше время.
Госпожа Тристан. Вот увидите, все газеты напишут о нем.
Рафаэль. Да, это была глыба. Генерал может многие годы быть бесстрашным, а потом вдруг в окопе, среди грязи и трупов, расплакаться, как ребенок. Священник может во время исповеди вдруг в ужасе выскочить из исповедальни. Банкир может сбежать с миллионами и проводить остаток дней в постели с толстой секретаршей. Но господин Баарс — никогда. Он умер чистым, без единого пятнышка.
Госпожа Тристан. Он лежит в дорогом костюме, в котором праздновал и прошлый день своего рождения. Сегодня он хотел так же торжественно войти и задуть свечи… (Рыдает.) Это не я, Стефан, поверь мне. Порошок остался лежать в ящике.
Мол (выходит из спальни). Пять минут прошли. Уговор есть уговор. Теперь пусть кто-нибудь другой пойдет. (Показывает на часы.) Я уже отсидел там пять минут.
Джекки встает и идет в спальню.
Ребята, мне надо проветриться. (Пристально оглядывает всех, ободряюще хлопает госпожу Тристан по плечу.) Не волнуйтесь, просто ваш адвокат заработает на этом деньжат. Пока, ребята. (Уходит.)
Госпожа Тристан (страстно). Клянусь честью, я не виновата!
Рафаэль. Мы были свидетелями, как умер король. Отец. Патриарх.
Госпожа Тристан. Может быть, вчера я на миг пожелала ему смерти. Но больше никогда. Стефан, посмотри на меня. Я признаюсь, что жила в грехе с моим Проспером, а потом с дорогим покойным, который сейчас лежит за стенкой, и иногда оставляла себе часть денег, которые получала на хозяйство. Но я никогда не желала ему такого конца, никогда!
Рафаэль. И Мария Магдалина разразилась горькими слезами.
Раздается звонок. Плачущая госпожа Тристан идет открывать. Из коридора слышится ее голос: «Доктора Ландейта не было дома?»
Тетушка (входит, усаживается и оглядывает всех по очереди). Я уже дошла до площади Ватерлоо по пути за доктором, как вдруг остановилась и подумала: к чему такая спешка? Почему нужен именно этот доктор? Почему бы нам не вызвать его по телефону? Зачем поднимать доктора с постели, да еще при свидетелях? И я сказала себе — здесь что-то не так.
Госпожа Тристан. Так вы не пошли за доктором?
Тетушка. Нет. Странно, да?
Стефан. Но почему же, тетушка?
Тетушка. А потому, мой милый мальчик, что я отлично знаю, что этот человек умер не своей смертью, ему помогли отправиться на тот свет.
Госпожа Тристан. Помогли?
Тетушка. Он не собирался умирать. Он надел праздничный костюм, чтобы вступить в свой новый год. Как же случилось, что на пороге своего нового года он споткнулся и теперь лежит мертвый? Лиза, сказала я себе, в мире происходит столько непонятного. И вдруг, по воле случая, ты поняла, в чем тут дело, и это не пустяк! Лиза, сказала я, ведь он атомщик и, конечно, за большие деньги продал все секреты за железный занавес. Продай же и ты, Лиза, свой маленький секрет, только подороже.
Стефан. Чего же вы хотите, тетушка?
Тетушка. Давайте играть в открытую. Гоните денежки, иначе я расскажу полиции все, что знаю.
Госпожа Тристан. О чем вы говорите?
Тетушка. А вы не догадываетесь? (Рафаэлю.) И ты, борода, тоже?
Рафаэль. Нет.
Тетушка (Рафаэлю). Ты разоблачен. Я иду в полицию, понял?
Рафаэль. Прекрасно! Меня увезут в полицейском фургоне с сиреной. Нет лучшей рекламы, чтобы продать мой сборник!
Тетушка. Стефан, это не твоих рук дело?
Госпожа Тристан. Как знать, милочка.
Тетушка. Тогда плохо. Я специально вернулась, чтобы заняться шантажом, ведь кто-то должен был это сделать. Наверняка это плясунья с тем парнем в кожаном пиджаке. Птичка уже упорхнула, вы дали ей ускользнуть. Разве не так? Я знаю, вы все заодно!