Рейтинговые книги
Читем онлайн Пираты - Альберто Васкес-Фигероа

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 64
наконец шторм утих и они достигли берегов Португалии, команда оказалась настолько измотанной, что их мог бы захватить даже простой рыбак в лодке.

– Теперь я понимаю, почему это место называют Берегом Смерти, – пробормотал Саффир Бурман, наблюдая, как высокие волны остаются позади, словно призрак, способный их преследовать. – Это не море. Это проклятие!

– Помню ураган, когда я был ребенком, – сказал новый капитан Жакаре Джек, – и он казался ужасным, хотя мы укрывались в подвалах крепости Ла Гальера. Но мне и в голову не приходило, что с подобным можно столкнуться в открытом море.

Три дня спустя, уже тихо огибая африканское побережье, они осознали, что корабль получил серьезные повреждения: под ватерлинией начали появляться небольшие течи, которые плотник пытался залатать на ходу с переменным успехом.

– Корабль нужно вытащить на берег и конопатить, – наконец заявил мастер Бертран, который знал каждую шпангоутину Жакаре, будто вырезал их собственными руками. – В таком состоянии он не выдержит океанского перехода.

– Сколько времени тебе потребуется? – спросил капитан.

– По меньшей мере неделя.

Капитан указал на низкий песчаный берег, видневшийся слева по борту.

– Не думаю, что это подходящее место, – ответил он. – Это земли мавров, которые могут перерезать нам горло при малейшей неосторожности.

– Через четыре-пять дней мы увидим Канары, – вмешался Лукас Кастаньо. – Уверен, на одном из островов найдется уединенный пляж для работы.

– Я тоже не слишком доверяю канарцам, – добавил Себастьян Эредиа. – Они, скорее всего, знают, что за наши головы назначена награда, а Жакаре – корабль легко узнаваемый.

– Придется рискнуть, – уверенно ответил мастер Бертран. – Иначе вскоре в трюмах будет шесть четвертей воды.

И он был прав: хотя люди черпали воду час за часом, уровень всё равно не снижался. Судно скрипело и стонало так, что в ночной тишине казалось, будто оно вот-вот испустит последний вздох и уйдет на дно.

Наконец на горизонте показались тёмные утёсы, затем ещё одни, а потом высокие скалы северной части Лансароте, отделённые узким каналом от низких пляжей крохотного острова Ла Грасьоса. Место казалось идеальным для ремонта, так как не было заметно никаких признаков людей. Но капитан осознавал: если на острове есть солдаты, они окажутся в непреодолимом положении, пытаясь отбить нападение.

Его люди были хорошими бойцами в открытом море, но капитан не знал, как они поведут себя, если нельзя будет полагаться на маневренность Жакаре, чтобы выручить их из беды.

– Неделя – это слишком много… – повторял он про себя, беспокойно глядя на вершины скал. – Слишком много!

Наконец он решил высадиться на берег с пятью лучшими стрелками, оставив командование кораблем Лукасу Кастаньо с чёткими приказами поднять якоря при малейшей опасности.

Когда стемнело, они спустили на воду шлюпку, обогнули последний мыс наветренной стороны острова и, уже в полной темноте, причалили к длинному пляжу, усеянному высокими дюнами, среди которых легко спрятали лодку.

На рассвете их застало уже в глубине острова. Растянувшись на земле между камнями, они удивленно разглядывали враждебный пейзаж: сухой и каменистый, он был буквально усеян высокими вулканическими конусами, что придавало ему нереальный вид, словно они оказались на далекой планете. Цвет земли и почти полное отсутствие растительности никак не напоминали Антильские острова, где большинство из них родилось или выросло.

Не было видно ни деревьев, ни ручейков, даже маленького луга, где могла бы пастись ослица. Воздух был настолько сухим, что заставлял их постоянно откашливаться.

–Какое странное место! – пробормотал кто-то за спиной Себастьяна, кому, видимо, трудно было представить землю без джунглей. – Жутковато!

Вскоре до них донесся, подхваченный ветром, далекий звон колокола. Этот звук показался им совершенно неуместным, ведь казалось, что в этой земле могут обитать только ящерицы.

Продвигаясь с величайшей осторожностью, они вскоре увидели, почти балансирующую на краю одного из тех безлесных спящих вулканов, мрачную крепость. У ее подножия простиралась белая деревушка, доминируемая величественной церковью с круглым куполом.

–Ну надо же, тут есть люди! – удивленно пробормотал тот же голос, который говорил раньше, явно не веря собственным словам. – На что они тут живут?

–На чудо, полагаю, – ответил Себастьян.

Они провели остаток дня в засаде, не заметив даже издали никаких признаков человеческого присутствия. Лишь на закате, когда солнце перестало беспощадно палить камни, они увидели мужчину, медленно приближающегося к ним. Он вел за повод самое странное животное, какое им доводилось видеть.

–Какой уродливый конь! – воскликнул болтун. – И как странно он ходит!

–Это не конь, глупец! – одернул его маргаритянин. – Это, наверное, верблюд.

С наступлением темноты они приблизились к первым домам, провели более двух часов, прислушиваясь к шумам и голосам, и наконец пришли к убеждению, что там обитает не больше дюжины мужчин, способных держать оружие.

–Возвращаемся! – приказал в конце концов Жакаре Джек. – Думаю, с таким малым количеством людей нам ничто не угрожает.

Они вернулись к кораблю, вытащили его на песок в тихой бухте и, разместив на берегу пушки, готовые отразить любую атаку с вершины утесов, принялись ремонтировать и конопатить судно как можно быстрее и тщательнее.

На третий день они заметили пастухов, наблюдавших за ними с вершины высокого утеса. Те не казались им опасными, скорее они сами выглядели встревоженными видом мощного корабля с двадцатью пушками. Однако на следующее утро они с удивлением увидели крошечную фигуру, которая медленно спускалась по почти отвесной стене.

Они замерли, думая, что в любой момент этот смельчак может сорваться в пропасть. Их удивление достигло предела, когда они поняли, что это молоденькая, привлекательная девушка, рискующая своей жизнью.

Себастьян Эредия вышел ей навстречу, чтобы отчитать за такую безрассудную смелость, но прибывшая не дала ему открыть рот, взволнованно спросив:

–Вы идете в Индию?

–Да, – признался все более озадаченный маргаритянин. – А что?

Девушка, которая едва перешагнула порог детства, хотя уже имела женственные формы, достала из кармана скромного платья толстый конверт и протянула его.

–Вы не могли бы передать это письмо моему жениху? – взмолилась она. – Его увезли год назад, и с тех пор я о нем ничего не слышала. Здесь не проходят корабли, возвращающиеся из Индии.

Себастьян Эредиа взял грубый конверт, на котором детским почерком было выведено: «Помпео Медина. Индии».

– Но в какой части Индий он находится? – захотел знать он.

– Я не знаю, – ответила девушка с трогательной наивностью. – Но Индии не могут быть очень большими, и я уверена, что вы его найдете. Он высокий, смуглый, с огромными темными глазами и глубокой ямочкой вот здесь, на подбородке. – Она очаровательно улыбнулась и добавила: – Вы передадите ему мое письмо?

– Я сделаю всё, что смогу, – пообещал житель Маргариты.

– Спасибо!

Незнакомка развернулась

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 64
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пираты - Альберто Васкес-Фигероа бесплатно.
Похожие на Пираты - Альберто Васкес-Фигероа книги

Оставить комментарий