Рейтинговые книги
Читем онлайн Том 2. Стихотворения 1921-1941. Переводы - Марина Цветаева

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 61

5 июня 1923

Мореплаватель

Закачай меня, звездный челн!Голова устала от волн!

Слишком долго причалить тщусь, —Голова устала от чувств:

Гимнов — лавров — героев — гидр, —Голова устала от игр!

Положите меж трав и хвой, —Голова устала от войн…

12 июня 1923

Расщелина

Чем окончился этот случай,Не узнать ни любви, ни дружбе.С каждым днем отвечаешь глуше,С каждым днем пропадаешь глубже.

Так, ничем уже не волнуем,— Только дерево ветви зыблет —Как в расщелину ледяную —В грудь, что так о тебя расшиблась!

Из сокровищницы подобийВот тебе — наугад — гаданье:Ты во мне как в хрустальном гробеСпишь, — во мне как в глубокой ране

Спишь, — тесна ледяная прорезь!Льды к своим мертвецам ревнивы:Перстень — панцирь — печать — и пояс…Без возврата и без отзыва.

Зря Елену клянете, вдовы!Не Елениной красной ТроиОгнь! Расщелины ледниковойСинь, на дне опочиешь коей…

Сочетавшись с тобой, как ЭтнаС Эмпедоклом… Усни, сновидец!А домашним скажи, что тщетно:Грудь своих мертвецов не выдаст.

17 июня 1923

«На назначенное свиданье…»

На назначенное свиданьеОпоздаю. Весну в придачуЗахвативши — приду седая.Ты его высокó назначил!

Буду годы идти — не дрогнулВкус Офелии к горькой руте!Через горы идти — и стогны,Через души идти — и руки.

Землю долго прожить! Трущоба —Кровь! и каждая капля — заводь.Но всегда стороной ручьевойЛик Офелии в горьких травах.

Той, что страсти хлебнув, лишь илаНахлебалась! — Снопом на щебень!Я тебя высокó любила:Я себя схоронила в небе!

18 июня 1923

«Рано еще — не быть…»

Рано еще — не быть!Рано еще — не жечь!Нежность! Жестокий бичПотусторонних встреч.

Как глубокó ни льни —Небо — бездонный чан!О, для такой любвиРано еще — без ран!

Ревностью жизнь жива!Кровь вожделеет течьВ землю. Отдаст вдоваПраво свое — на меч?

Ревностью жизнь жива!Благословен ущербСердцу! Отдаст траваПраво свое — на серп?

Тайная жажда трав…Каждый росток: «сломи»…До лоскута раздав,Раны еще — мои!

И пока общий шов— Льюсь! — не наложишь Сам —Рано еще для льдовПотусторонних стран!

19 июня 1923

Луна — лунатику

Оплетавшие — останутся.Дальше — высь.В час последнего беспамятстваНе очнись.

У лунатика и генияНет друзей.В час последнего прозренияНé прозрей.

Я — глаза твои. СовиноеОко крыш.Буду звать тебя по имени —Нé расслышь.

Я — душа твоя: Урания:В боги — дверь.В час последнего слиянияНé проверь!

20 июня 1923

Занавес

Водопадами занавеса, как пеной —Хвоей — пламенем — прошумя.Нету тайны у занавеса от сцены:(Сцена — ты, занавес — я).

Сновиденными зарослями (в высокомЗале — оторопь разлилась)Я скрываю героя в борьбе с Pоком,Место действия — и — час.

Водопадными радугами, обваломЛавра (вверился же! знал!)Я тебя загораживаю от зала,(Завораживаю — зал!)

Тайна занавеса! Сновиденным лесомСонных снадобий, трав, зёрн…(За уже содрогающейся завесойХод трагедии — как — шторм!)

Ложи, в слезы! В набат, ярус!Срок, исполнься! Герой, будь!Ходит занавес — как — парус,Ходит занавес — как — грудь.

Из последнего сердца тебя, о недра,Загораживаю. — Взрыв!Над ужá — ленною — ФедройВзвился занавес — как — гриф.

Нате! Рвите! Глядите! Течет, не так ли?Заготавливайте — чан!Я державную рану отдам до капли!(Зритель бел, занавес рдян).

И тогда, сострадательным покрываломДолу, знаменем прошумя.Нету тайны у занавеса — от зала.(Зала — жизнь, занавес — я).

23 июня 1923

«Строительница струн — приструню…»

Строительница струн — приструнюИ эту. ОбождиРасстраиваться! (В сем июнеТы плачешь, ты — дожди!)

И если гром у нас — на крышах,Дождь — в доме, ливень — сплошь —Так это ты письмо мне пишешь,Которого не шлешь.

Ты дробью голосов ручьевыхМозг бороздишь, как стих.(Вместительнейший из почтовыхЯщиков — не вместит!)

Ты, лбом обозревая дали,Вдруг по хлебам — как цепСеребряный… (Прервать нельзя ли?Дитя! Загубишь хлеб!)

30 июня 1923

Ночь («Когда друг другу лжем…»)

Когда друг другу лжем,(Ночь, прикрываясь днем)Когда друг друга ловим,(Суть, прикрываясь словом)

Когда друг к другу льнемВ распластанности мнимой,(Смоль, прикрываясь льном,Огнь, прикрываясь дымом…)

Взойди ко мне в ночи

Так: майского жучкаЛожь — полунощным летом.Так: черного зрачкаНочь — прикрываясь веком…

Ты думаешь, робкаНочь — и ушла с рассветом?Так: черного зрачкаНочь — прикрываясь веком…

Свет — это только плоть!Столпником на распутье:Свет: некая милóть,Наброшенная сутью.

Подземная река —Бог — так ночь под светом…Так: черного зрачкаНочь — прикрываясь веком…

Ты думаешь — исчезВзгляд? — Подыми! — Течет!Свет, — это только вес,Свет, — это только счет…

Свет — это только векоНад хаосом…

Ты думаешь — робкаНочь? —Подземная река —Ночь, — глубока под днем!

— Брось! ОтпустиВ ночь в огневую реку.

Свет — это только векоНад хаосом…

Когда друг другу льстим,(Занавес слов над глубью!)Когда друг друга чтим,Когда друг друга любим…

Июнь 1923

Сахара

Красавцы, не ездите!Песками глуша,Пропавшего без вестиНе скажет душа.

Напрасные поиски,Красавцы, не лгу!Пропавший покоитсяВ надежном гробу.

Стихами как странамиЧудес и огня,Стихами — как странамиОн въехал в меня:

Сухую, песчаную,Без дна и без дня.Стихами — как странамиОн канул в меня.

Внимайте без завистиСей повести душ.В глазные оазисы —Песчаная сушь…

Адамова яблокаВзывающий вздрог…Взяла его наглухо,Как страсть и как Бог.

Без имени — канувший!Не сыщете! Взят.Пустыни беспамятны, —В них тысячи спят!

Стиханье до кипениВскипающих волн. —Песками засыпанный,Сахара — твой холм.

3 июля 1923

Рельсы

В некой разлинованности нотнойНежась наподобие простынь —Железнодорожные полотна,Рельсовая режущая синь!

Пушкинское: сколько их, куда ихГонит! (Миновало — не поют!)Это уезжают-покидают,Это остывают-отстают.

Это — остаются. Боль как нотаВысящаяся… Поверх любвиВысящаяся… Женою ЛотаНасыпью застывшие столбы…

Час, когда отчаяньем как свахойПростыни разостланы. — Твоя!—И обезголосившая СафоПлачет как последняя швея.

Плач безропотности! Плач болотнойЦапли, знающей уже… ГлубокЖелезнодорожные полотнаНожницами режущий гудок.

Растекись напрасною зареюКрасное напрасное пятно!…Молодые женщины пороюЛьстятся на такое полотно.

10 июля 1923

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 61
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Том 2. Стихотворения 1921-1941. Переводы - Марина Цветаева бесплатно.

Оставить комментарий