конца дня. И не на какой-то корабль!
С другой стороны забора мальчишки тыкали в него, шипя:
— Нечестно! Нечестно!
В этот момент ворота в заборе начала открываться. Солдат подтащил Пазела к
доскам и приказал ему молчать. Пока Пазел наблюдал, из-за угла улицы выехала
красная карета, запряженная двумя лошадьми. Морские пехотинцы, ревя, шли
перед ней, вбивая клин в толпу. С палубы «Чатранда» шесть труб издали
скорбный звук. Когда карета подъехала к ограде, морским пехотинцам пришлось
оттеснить толпу остриями копий, и запереть за ней ворота. Но когда карета
остановилась у помоста, гудки и голоса смолкли, как будто по обоюдному
согласию. Кучер молча спустился вниз и открыл дверцу.
Первой появилась старая-престарая женщина. Пазел разинул рот: это была
герцогиня, леди Оггоск, которая смеялась над ним и попробовала его слезы. Кучер
помог старухе спуститься, затем полез в карету — и отпрянул с криком боли. В
солнечном свете зрители увидели яркую кровь на его руке. Женщина хихикнула.
70
-
71-
Затем она сама протянула руку и подняла с пола кареты огромную рыжую кошку.
Воровка! подумал Пазел. Ибо не могло быть никаких сомнений: кошка леди Оггоск
была тем самым животным, которое украло его оладьи. Не взглянув на толпу, леди
Оггоск направилась к помосту и с трудом поднялась по лестнице.
Следующим вышел чернокожий мужчина в элегантном синем жилете. Были
озадаченные взгляды. Нунфирти? Какая-то другая, незнакомая раса? Никто
толком не знал, что сказать. Чернокожий мужчина тоже не обратил на них
внимания и поднялся на помост следом за старухой.
Затем они увидели руку. Тяжелая, покрытая шрамами, сильная, она вцепилась
в дверцу кареты, и по черному рукаву и золотым запонкам они поняли, что это, наконец, капитан Великого Корабля.
Но вышедший человек заставил толпу полностью замолчать. Он был крупным, медлительным моряком с аккуратно причесанной рыжей бородой, глаза, пронзительно смотревшие из бледных, кожистых глазниц, изучали толпу, линия рта
застыла в выражении гнева: отложенный гнев, возможно, или просто сдержанный.
Роуз.
Имя разорвало тишину, испуганным шепотком пробежало по толпе. Роуз!
Роуз! Пазел в замешательстве обернулся. Имя превратилось в стон. Женщины и
мужчины обменялись взглядами; даже морпехи выглядели озадаченными. У забора
толпа мальчишек уставилась на рыжебородого мужчину, который теперь, прихрамывая, огибал карету.
Затем все мальчишки повернулись и побежали. Женщины пронзительно
кричали; мужчины орали друг на друга: «Ты сказал, что это будет Фиффенгурт!»
«Ага, и ты угадал, Фрикс!» Один из более смелых мужчин бросил дыню в сторону
кареты: «Возвращайся на острова, Роуз! Оставь наших мальчиков в покое!»
Но Роуз, спокойно двигавшийся к помосту, не обратил на это никакого
внимания, и мальчиков не оставили в покое. Пока все взгляды были прикованы к
экипажу, группы низкорослых существ с толстой грудью заняли позиции на улицах
и в переулках, блокируя все выходы с площади. На головах у них были плотные
капюшоны, руки казались слишком длинными для тел.
— Фликкерманы! — раздался крик. Что они делают в порту?
Ответ пришел достаточно скоро. Одно за другим существа набрасывались на
убегающих мальчишек, отрывали их от родителей и друзей, тащили визжащих и
брыкающихся на помост. Там светловолосый офицер небрежно осмотрел каждого
мальчика (четыре конечности, два глаза, зубы), записал что-то в бухгалтерской
книге и бросил фликкерману единственную золотую монету.
Семьи в толпе были возмущены. Они уже заплатили только за то, чтобы выйти
на площадь, в надежде найти работу для своих мальчиков. Даже сироты, которые
приходили одни, платили медный асс.
— Фликкерманы! Кто их нанял? Эта мерзкая Компания?
— Морские пехотинцы не должны работать с этими кровососами!
— Эй, жестянка! Верни этого детеныша ормали обратно! Мы передумали!
71
-
72-
Последние крики исходили от рыбаков, но морской пехотинец проигнорировал
их. Он снова схватил Пазела и потащил его к помосту.
Светловолосый офицер оглядел его, затем хмуро посмотрел на охранника.
— Ормали! Вы солдат или торговец хламом, сэр?
— Да ведь он высшего качества! — воскликнул солдат. — Выбор клуба
рыбаков и все такое. Ты опытный смолбой, не так ли, детеныш?
Пазел колебался лишь мгновение. Никто из этих кричащих горожан не знал, каково это — быть ормали в империи Арквал. Как бы ни была плоха жизнь у
капитана Роуза на « Чатранде», это было лучше, чем голодать или быть
отправленным разбивать камни в Забытых Колониях.
— Да, сэр! — воскликнул он. — Я очень признателен капитану Нестефу с
« Эниэля», который сказал мне, что я, как настоящий моряк, знаю такелаж, узлы,