Старейшина тем временем продолжил:
 — Все, что мы имеем — процветающую землю, довольных людей и славу нашего великого вана — все это следствие разумного правления и почитания духов предков.
 — Ван это... — начал было Шанкар.
 — Правитель, — сухо пояснил Хэн, — светлейший Лаоху. Чтить его и уважать — долг каждого из нас.
 — Будем знать, — вежливо ответил охотник.
 Абхе молча кивнула.
 Хэн же презрительно добавил:
 — Пхым. Так что бросайте свое язычество и приобщайтесь к истинной вере, если хотите жить здесь.
 «Язычество...».
 Шанкар вспомнил, как наткнулся на непонятного идола в джунглях. Странное видение, посетившее разум, когда ладонь коснулась шершавого камня. И как Ли пытался оттащить охотника от истукана, словно на нем проказа развелась.
 «Языцы! Языцы!».
 — Я нашел нечто странное в лесу, — сказал он.
 Глаза Хэна стали еще уже, превратившись в щели.
 — И что же?
 — Какой-то истукан. Он был похож на змея.
 Абхе вскинула на охотника взгляд и прошептала:
 — Ты ничего мне об этом не сказал.
 — Времени не было, — также шепотом бросил он и тут же нарвался на испепеляющий взгляд девушки.
 Она демонстративно взяла чашу и осушила залпом, вызвав молчаливое негодование Хэна. Абхе чуть не поперхнулась, но сдержалась. Горечь во рту была сравнима с той, что она испытала от обиды.
 «Я же просила... просила ничего не скрывать от меня!».
 Абхе не знала, что Шанкар и вправду забыл. Окрыленный успешной охотой и очарованный жаркими объятиями девушки.
 Старейшина пристально вгляделся в гостью, но быстро потерял к ней интерес, вернувшись к беседе с охотником.
 — Это проклятое наследие, — тихо бросил цзы, — ты больше не должен ходить туда.
 — Проклятое наследие? — недоуменно переспросил Шанкар. — Ли говорил что-то о язычестве.
 — Пхым!
 Хэн допил медовуху и отставил чашу на край стола. Провел рукой по усам.
 — До нас здесь жили дикари, — начал он после небольшой паузы, — дикие люди — дикая вера. Они поклонялись всяким животным вместо того, чтобы чтить Шанди и предков. Когда мы принесли свет истинного знания, те отказались принять его.
 — И... что было потом? — осторожно спросил Шанкар.
 — Они ушли, — сухо бросил Хэн, — не пожелали присоединиться к нам. Только духам известно, где они сейчас. Но эти дикари оставили после себя свои места для поклонений. Светлейший Лаоху велел искоренить языческую заразу на землях Хучена. То, что ты нашел — остатки того, что следует забыть. И не вспоминать никогда!
 Тон цзы не переходил грань между повышенным и криком, но охотник четко уловил его настроение. Хэн явно не желал говорить о тех, кто жил здесь до них, и испытывал к ним неприкрытое отвращение.
 — Хорошо, цзы, — охотник поклонился, — в любом случае, это осталось в прошлом.
 — Пхым, — задумчиво пыхнул старейшина и внезапно произнес, — а ты способен на мудрые речи.
 Шанкар попытался скрыть удивление:
 — Благодарю, цзы Хэн.
 Тут внезапно вмешалась Абхе:
 — А старое название Матери вод тоже языческое, да?
 — Кто растрепал вам эту чушь?! — рявкнул цзы, аж чаши задрожали.
 Шанкар вздрогнул.
 «Абхе! Ну хоть сегодня бы держала язык за зубами!».
 — Кто, я спрашиваю?!
 — Один из людей, что в поле работал, — нашел в себе силы соврать охотник. Выдавать Кали он однозначно не хотел.
 — И как он выглядел?!
 — Не помним, — вставила Абхе и пожала плечами, — вы для нас все на одно лицо.
 — Пхым!
 Кажется, Хэна готов был удар хватить. Сумрак уже не давал четко разглядеть его лицо, но шумное дыхание, со свистом вылетающее из ноздрей, говорило о вспышке гнева.
 — Всему селению по пяткам настучать?!
 Шанкар вспомнил слова Кали о круговой поруке и похолодел. Не хватало еще, чтобы из-за их оплошности страдали ни в чем не повинные люди.
 — Прошу, цзы Хэн, — быстро начал он, — не суди строго. Мы здесь совсем недавно и не все усвоили из ваших обычаев. Тот человек предупреждал, что нельзя вспоминать старое название реки. Он хотел для нас лучшего и не заслужил наказания.
 — Мне решать, кто его заслужил, а кто нет! — сухо бросил старейшина, но уже более спокойно. Он сцепил тонкие пальцы перед собой.
 — Мудрость и милосердие — достойные добродетели для управителя, цзы, — как бы невзначай бросил Шанкар.
 — Пхым!
 В доме повисла напряженная тишина. Через окно до слуха доносилась вечерняя трель кузнечиков.
 Дыхание Хэна стало ровнее. Кажется, он сумел быстро овладеть собой.
 — Кто бы он ни был, — медленно начал старейшина, — но он сказал вам истину. Старое название Матери вод должно