затем?
— Я оставалась в шатре, пока… пока мисс Кинг не сообщила нам, что мать умерла.
— И это все, что вы знаете, мадемуазель?
— Да.
Пуаро склонился вперед.
— А что вы почувствовали, мадемуазель? — спросил он тем же беспечным тоном.
— Почувствовала?
— Когда узнали о смерти вашей матери… pardon, вашей мачехи?
— Не понимаю, о чем вы!
— Думаю, отлично понимаете.
Кэрол опустила глаза:
— Это было… ужасным потрясением.
— В самом деле?
Кровь бросилась молодой Бойнтон в лицо, в глазах мелькнул страх. Она беспомощно посмотрела на Пуаро.
— Было ли это таким уж потрясением, мадемуазель? Вспомните о разговоре, который состоялся у вас с вашим братом Реймондом однажды ночью в Иерусалиме.
Выстрел попал в цель. Краска вновь сбежала с лица девушки.
— Вы знаете об этом? — прошептала она.
— Да, знаю.
— Но как… откуда?
— Часть вашего разговора подслушали.
— О! — Кэрол Бойнтон закрыла лицо руками. Ее рыдания сотрясали стол.
Подождав минуту, Эркюль Пуаро спокойно произнес:
— Вы вместе планировали убийство вашей мачехи.
— В тот вечер мы обезумели! — всхлипывала Кэрол.
— Возможно.
— Вы не можете понять то состояние, в котором мы находились! — Кэрол выпрямилась, откинув с лица прядь волос. — Вам это показалось бы фантастичным. В Америке было еще не так плохо, но путешествие заставило нас понять…
— Что именно? — Теперь в голосе Пуаро звучало сочувствие.
— Наше отличие от… от других людей! Мы были в отчаянии. А тут еще Джинни…
— Джинни?
— Моя сестра. Вы пока не видели ее. Она от рождения со странностями, а мать только усугубляла положение. Мы с Реем боялись, что Джинни сойдет с ума! Надин тоже так считала, и это еще сильнее пугало нас, потому что она разбирается в медицине. В тот вечер в Иерусалиме Рей был вне себя. Нам казалось, что мы поступаем правильно, планируя все это. Не знаю, как вы к этому отнесетесь, но, по-моему, иногда убийство может быть благородным поступком!
Пуаро медленно кивнул:
— Так кажется многим. История это подтверждает.
— Но в действительности мы не собирались этого делать! — Кэрол ударила ладонью по столу. — При дневном свете все наши замыслы показались нелепыми, мелодраматичными… и жестокими! Мсье Пуаро, мама умерла естественной смертью от сердечного приступа. Рей и я не имеем к этому отношения!
— Можете вы поклясться спасением вашей души, мадемуазель, что миссис Бойнтон не умерла в результате ваших действий?
Кэрол вскинула голову:
— Клянусь спасением души, что я не причинила ей вреда!
Пуаро откинулся назад.
— Та-ак! — протянул он.
Наступило молчание. Пуаро задумчиво приглаживал свои великолепные усы.
— В чем состоял ваш план? — спросил он наконец.
— План?
— Да. Ведь у вас с братом должен был иметься какой-то план.
Мысленно Пуаро считал секунды перед ответом. Одна, две, три…
— У нас не было никакого плана, — сказала Кэрол. — Мы так далеко не продвинулись.
Эркюль Пуаро поднялся.
— Это все, мадемуазель. Будьте любезны прислать ко мне вашего брата.
Кэрол тоже встала, но не сдвинулась с места.
— Мсье Пуаро, вы… вы верите мне?
— Разве я сказал, что не верю?
— Нет, но… — Она не договорила.
— Вы пригласите сюда вашего брата?
— Да.
Кэрол направилась к двери, но остановилась на полминуты и повернулась к собеседнику:
— Я говорила вам правду!
Пуаро не ответил.
Кэрол Бойнтон медленно вышла.
Глава 9
Пуаро обратил внимание на сходство между братом и сестрой, как только Реймонд Бойнтон вошел в комнату.
Его лицо было суровым и напряженным, но не испуганным. Он сел на стул, посмотрел на Пуаро и кратко осведомился:
— Ну?
— Ваша сестра говорила с вами? — вежливо спросил Пуаро.
Реймонд кивнул:
— Да. Разумеется, я понимаю, что ваши подозрения вполне оправданны. Если наш разговор в ту ночь подслушали, внезапная смерть моей матери должна казаться подозрительной. Могу только заверить вас, что этот разговор был чистым безумием. В то время мы испытывали невыносимое напряжение. Фантастический план убийства моей мачехи был… как бы это сказать… способом выпустить пар.
Эркюль Пуаро медленно кивнул:
— Возможно.
— Утром, конечно, все выглядело абсурдным! Клянусь вам, мсье Пуаро, что больше я никогда об этом не помышлял!
Пуаро не ответил.
— Не могу рассчитывать, что вы поверите мне на слово, — быстро продолжал Реймонд. — Но обратимся к фактам. Я говорил с матерью незадолго до шести. Тогда она была цела и невредима. Потом я пошел в свою палатку, умылся и присоединился к остальным в шатре. С того времени ни Кэрол, ни я не сдвигались с места. Мы оставались на виду у всех. Кругом все время сновали слуги. Вы должны понять, мсье Пуаро, что смерть моей матери была результатом сердечного приступа и ничем более! Любое другое предположение просто нелепо!
— Вам известно, мистер Бойнтон, — спокойно спросил Пуаро, — что, по мнению мисс Кинг, смерть наступила за полтора, а может быть, и за два часа до того, как она обследовала тело в половине седьмого?
Реймонд уставился на него. Он выглядел ошеломленным.
— Сара так сказала? — переспросил он.
Пуаро кивнул.
— Ну и каков ваш комментарий?
— Это… невозможно!
— Таковы показания мисс Кинг. А теперь вы приходите и говорите мне, что с вашей матерью было все в порядке всего за сорок минут до того, как мисс Кинг обследовала тело.
— Но это правда! — воскликнул Реймонд.
— Будьте осторожны, мистер Бойнтон.
— Должно быть, Сара ошиблась — не приняла в расчет какой-то фактор! Например, тепло, исходящее от нагретых скал… Уверяю вас, мсье Пуаро, мать была жива незадолго до шести, и я говорил с ней!
Лицо Пуаро ничего не выражало.
Реймонд энергично склонился вперед.
— Я знаю, мсье Пуаро, каким все это должно казаться вам, но взгляните на ситуацию непредубежденно. Для вас привычна атмосфера преступления, вы живете этим, и каждая внезапная смерть, естественно, кажется вам убийством. Неужели вы не понимаете, что ваше суждение необъективно? Люди умирают ежедневно — особенно больные-сердечники, — и в их смерти нет ничего зловещего.
Пуаро вздохнул:
— Вы хотите поучить меня моему ремеслу?
— Конечно, нет! Но я думаю, что вы предубеждены из-за этого злополучного разговора между Кэрол и мной. В смерти моей матери нет ничего подозрительного, не считая нашей истеричной болтовни.
Пуаро покачал головой.
— Вы заблуждаетесь. Есть еще кое-что. Яд, исчезнувший из аптечки доктора Жерара.
— Яд?! — изумленно воскликнул Реймонд, слегка отодвинувшись от стола. — Значит, вы подозреваете отравление?
Минуты две Пуаро молча разглядывал его.
— А ваш план был иным? — почти равнодушно осведомился он.
— Конечно, — почти машинально отозвался Реймонд. — Вот почему… это все меняет.
— Каков же был ваш план?
— Наш план? Ну…
Реймонд внезапно умолк. Его взгляд стал настороженным.
— Пожалуй, я вам больше ничего не скажу.
— Как