в «Ужин», расскажешь, как всё было.
— Потом, мне сейчас некогда, — отказался Джулиано, внутренне вздрогнув при упоминании всем известной траттории, где пару недель назад ему примерещились ведьмовские танцы. — Я, в общем-то, сюда зашёл только чтобы с маэстро Майнером поговорить. Вдруг меня уже выгнали за прогулы.
— Идём, я провожу, — любезно предложил Суслик, — как раз подошло время снимать с него пиявки.
Приятели поднялись в спальню учителя. Суслик тихо приоткрыл рассохшуюся дверь и зашёл в комнату. Сеньор Готфрид мирно лежал на свежих простынях, расслабленно прикрыв глаза рукою. Всю его грудь покрывал густой шевелящийся ковёр из глянцевито-чёрных тел. Кровососы вяло подёргивались, старательно накачиваясь густой кровью маэстро. Парочка нажравшихся гадов уже отпала и набрякшими довольными сардельками лежала на постели.
— Маэстро, вы спите? — спросил барбьери, приблизившись к ложу учителя.
— А? Что? — невнятно пробормотал сеньор Готфрид, вздыхая полной грудью и отнимая руку от лица. Новая партия насосавшихся дурной крови паразитов градом посыпалась с него на небелёный лён простыни.
— Сеньор, я привёл к вам Джулиано.
Сонливость мгновенно слетела с маэстро Майнера. Он сел на кровати, и его помятое лицо расплылось в радостной отеческой улыбке.
— Птенчик мой, как я рад тебя снова видеть! — воскликнул маэстро, пытаясь заключить юношу в свои объятья и размазать свисающих гроздьями кровопийц по новенькому светло-ореховому камзолу де Грассо.
— Погодите, маэстро, — Суслик бойко вклинился между учителем и учеником, вытаскивая зубами пробку из мутной бутыли с резко пахнущей дрянью.
— Что это за гадость? — поморщился Джулиано, отступая на шаг назад.
— Первосортнейший скипидар, — со знанием дела сообщил маэстро, втягивая воздух широкими ноздрями.
— Мои козявочки слишком нежные — они эту дрянь на дух не переносят и сразу отваливаются, — сообщил барбьери, собирая отпавших пиявок в горшочек.
— Рад, что ты жив и здоров, — сказал маэстро, когда последний кровосос отпал с его груди.
— Я тоже, — Джулиано искренне улыбнулся.
— Ты прекрасно бился, мой мальчик. Какая скорость! Какой удар! Как ловко ты насадил на меч этих дьяболловых сук! — сеньор Готфрид изобразил пару выпадов, воспользовавшись палкой недоеденной колбасы, лежавшей на салфетке поверх кривобокого табурета. — У тебя есть все шансы выиграть весенний кубок Истардии.
— Вы видели бой? — удивился юноша.
— Конечно, де Грассо, конечно! — маэстро откусил от колбасы приличный кусок и принялся бодро жевать его. — Если ты припомнишь того жалкого пьянчугу в тени парапета…
— Но почему же вы не пришли мне на помощь?
Суслик, видя, что беседа приобретёт интимный оттенок, заторопился, быстро складывая в кожаную сумку горшочки, инструменты и склянки с притираниями.
— Прости меня, мальчик мой, — сеньор Готфрид склонил седую голову и положил подрагивающую ладонь на плечо Джулиано, — я был слаб и беспомощен, как младенец. Вот до чего довёл меня проклятый зелёный змий! На утро мне даже казалось, что всё случившееся — бред моего воспалённого сознания, но сеньор Альварес — добрая душа — развеял мои заблуждения. Я поклялся больше не прикасаться к сей тлетворной дряни! О нет, теперь ты видишь перед собой обновлённого маэстро Майнера — лучшего учителя фехтования во всей просвещённой Истардии и благословенной Жермении.
— Значит, я всё ещё ваш ученик?
— Конечно, Джулиано, с превеликой радостью! — воскликнул маэстро, крепко обнимая юношу. — Можешь вернуться к тренировкам прямо сейчас.
— Я как раз хотел вас попросить о кое-каком маленьком одолжении.
— Всё что угодно, птенчик! Для тебя — всё, что угодно.
— Марка Арсино считают лучшим мечником нашего времени. Мой брат обещал познакомить меня с ним сегодня. По этому случаю я хотел бы испросить у вас разрешения на то, чтобы пригласить великого кондотьера в вашу школу на открытый урок. Мне кажется, он мог бы показать много полезных для молодых фехтовальщиков вещей.
Повисла колючая морозная тишина. Прозрачный флакончик с бурой жидкостью выпал из рук Суслика и оглушительно разбился.
— Простите мою неловкость, маэстро, — забормотал барбьери, собирая крупные осколки всё в тот же горшочек с пиявками.
— Пустяки, клистирная трубка, — пробормотал маэстро, задумчиво покусывая нижнюю губу, — главное, уберись за собой.
— Обязательно, сеньор, всенепременно.
— Что скажете, учитель? — Джулиано продолжил настаивать, не понимая, почему лицо жерменца внезапно задеревенело.
— Л-л-ладно, — наконец выдавил из себя маэстро Майнер, — пусть приходит.
Дверь за спинами приятелей с грохотом захлопнулась. Чудовищный стук и громкие удары в стену сотрясли узкий коридор второго яруса школы маэстро Майнера. Юноша и барбьери, поминутно опасливо оглядываясь, ускорили шаг.
— Ну ты и брякнул, чудак! Я думал, маэстро тебя сейчас живьём есть начнёт, — ухмыляющийся Суслик шутливо толкнул Джулиано в бок.
— Не вижу ничего оскорбительного в моей просьбе, — Джулиано непонимающе нахмурился.
— Когда-то давно де Вико увёл жену Майнера, — Суслик весело подмигнул приятелю. — Ты бы ему ещё оленьи рога подарил на Пасху, чтобы наверняка вызвать у сеньора Готфрида припадок ярости.
— Ну-у, я же не знал, — виновато протянул Джулиано.
— Ignorantia juris non excusat![154] — назидательно сообщил барбьери.
— Да когда это было? Сто лет назад! — отмахнулся де Грассо.
— Все по-разному переживают личные трагедии: кто-то мстит, кто-то пускается во все тяжкие, а есть и такие, которые копят ненависть годами. Как бы от этой встречи чего не вышло…
— Я уже обещал всем, что приведу к нам де Вико. Поздно отступать.
— Воля твоя, но лучше свистни мне после того, как обозначите день сбора. Может и для меня работёнка какая появится.
— Договорились, — юноша вдруг встал посреди коридора и неуверенно положил ладонь на грудь, словно нащупывая что-то под одеждой. — Послушай, Суслик. Ты же хорошо знаешь язык предков, вон как словечками всякими сыплешь?
— Есть такое, — барбьери остановился, важно подбоченившись.
— Я тут одну книгу нашёл. Если ты никому не расскажешь, я тебе её покажу, — Джулиано стал медленно вытягивать из распахнутого ворота чёрную с серебром книжицу.
— «Pseudomonarchia Daemonum», — прочитал Суслик, и его узкое лицо заметно вытянулось, — где ты это взял?
— В одной библиотеке, — уклончиво сообщил де Грассо.
— А ты знаешь, — тихо пробормотал барбьери, жадно вытягивая томик из крепких пальцев юноши, — что, если Псы господни о ней прознают, тебе не поздоровится?
— Догадываюсь.
Суслик отвернулся от широкого окна и быстро пролистал запрещённое сокровищеподрагивающими пальцами.
— Сколько ты за неё хочешь? — сглотнув, спросил барбьери.
— Книга не продаётся. Мне надо будет вернуть её хозяину в ближайшее время, — насупился Джулиано. — Я просто хотел узнать, насколько правдиво то, что там написано? Про вызов грозы, например, и молнии?
— Это, Ультимо, всё детские забавы, — Суслик облизнул пересохшие губы, — с такой книжицей опытный колдун может много чего натворить. Саму Дьяболлу вызвать или красную тинктуру создать.
— Понятно, — Джулиано ухватил томик за потрёпанный край засаленной обложки и попытался вытянуть книгу из сжавшихся пальцев